:: La sensibilisation à l'interdiction du travail des enfants au moyen de conférences, d'affiches et d'articles de presse; | UN | نشر التوعية حول حظر عمل الأطفال من خلال الندوات والملصقات والصحافة؛ |
Finalement, l'interdiction du travail des enfants a été étendue aux enfants âgés de 14 ans. | UN | وأخيراً، وسع نطاق حظر عمل الأطفال ليشمل سن 14 عاماً. |
La Slovénie a indiqué que, malgré l'interdiction du travail des enfants, quelques cas isolés avaient été observés en 2013. | UN | 112- ولاحظت سلوفينيا أنه رغم حظر عمل الأطفال فقد سُجّلت بعض الحالات المعزولة في عام 2013. |
Il s'est également enquis du plan de réduction du nombre d'enfants des rues et des mesures prévues pour interdire le travail des enfants. | UN | كما تساءلت عن خطة تقليل عدد أطفال الشوارع وضمان حظر عمل الأطفال. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer l'application effective, dans toutes les régions du pays, des politiques et des lois en vigueur visant à interdire le travail des enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان التنفيذ الفعَّال في جميع أنحاء البلد لما يوجد من سياسات وقوانين تهدف إلى حظر عمل الأطفال. |
Ils doivent adopter des mesures concrètes pour s'assurer que l'interdiction du travail des enfants est pleinement respectée. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تعتمد تدابير فعالة للتأكد من مراعاة حظر عمل الأطفال مراعاة كاملة(). |
l'interdiction du travail des enfants n'était pas toujours respectée dans le secteur non structuré et une forte proportion d'enfants handicapés n'avaient pas accès à l'instruction primaire en milieu scolaire ordinaire. | UN | ولا يجري دائما إنفاذ حظر عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي، ولا تحصل نسبة مرتفعة من الأطفال ذوي الإعاقة على فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي العادي. |
Les programmes qui reflètent cette continuité entre l'interdiction du travail des enfants et les mesures de promotion de l'emploi des jeunes permettront d'atteindre le double objectif de protection du droit des enfants à ne pas travailler et du droit des jeunes à travailler. | UN | وستساعد البرامج التي تعكس هذه الاستمرارية بين حظر عمل الأطفال وتدابير تعزيز عمالة الشباب في تحقيق الهدف المزدوج لحماية حق الطفل في ألا يعمل، مع كفالة حق الشاب في أن يعمل. |
En conformité avec la position de la législation concernant l'interdiction du travail des enfants, et ainsi que l'énonce l'article 10 de la loi sur la fonction publique N° 1 de 2001, les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent être employées dans les ministères et autres institutions gouvernementales. | UN | كما اشترط قانون الخدمة المدنية رقم 1 لعام 2001 في المادة 10 منه فيمن يوظف للعمل في الوزارات والأجهزة الحكومية الأخرى، ألا يقل عمره عن ثمانية عشرة سنة، انسجاماً مع منهج المشرع في حظر عمل الأطفال. |
Dans d'autres cas encore, les fournisseurs ne sont tenus de respecter qu'un nombre limité de normes, le plus souvent l'interdiction du travail des enfants et du travail forcé. | UN | وهناك بعض السياسات التي لا تشترط سوى مراعاة الموردين لعدد محدود من الحقوق، والتي هي في أغلب الأحيان حظر عمل الأطفال والسخرة. |
107. En ce qui concerne les droits des enfants, la Chine avait élaboré la loi sur la protection des mineurs, la loi sur l'éducation obligatoire, le Règlement sur l'interdiction du travail des enfants et d'autres lois et règlements. | UN | 107- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، وضعت الصين قانون حماية القصر وقانون التعليم الإلزامي ولائحة حظر عمل الأطفال وقوانين ولوائح أخرى ذات صلة بهذا الموضوع. |
Certains éléments très importants, notamment l'interdiction du travail des enfants, de l'exploitation sexuelle et de pratiques abusives en matière de travail, font déjà partie des conditions générales figurant dans les contrats des Nations Unies et dans le Code de conduite à l'intention des fournisseurs des Nations Unies. | UN | وأشار إلى أن بعض العناصر الرئيسية للشراء المستدام، مثل حظر عمل الأطفال والاستغلال الجنسي والممارسات غير العادلة في مجال العمل، موجودة بالفعل في الشروط العامة للعقود ومدونة قواعد سلوك الموردين التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Les États doivent adopter des mesures concrètes pour s'assurer que l'interdiction du travail des enfants soit pleinement respectée (voir E /C.12/GC/18, par. 24). | UN | ويجب على الدول أن تعتمد تدابير فعالة للتأكد من مراعاة حظر عمل الأطفال مراعاة كاملة (انظر E/C.12/GC/18، الفقرة 24). |
89.2 Envisager d'intégrer dans la législation nationale une mention spécifique de l'interdiction du travail des enfants (Maroc); | UN | 89-2- التفكير في إشارة صريحة إلى حظر عمل الأطفال في القانون الوطني (المغرب)؛ |
Human Rights Watch recommande que le Ministère du travail et le Ministère des ressources minières fassent les efforts requis pour faire respecter l'interdiction du travail des enfants. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تبذل وزارتا العمل والموارد المعدنية ما يكفي من الجهود لإنفاذ حظر عمل الأطفال(). |
En 2011, l'équipe de pays des Nations Unies a constaté des progrès dans l'application de l'interdiction du travail des enfants lors de la récolte annuelle de coton. | UN | وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى إحراز تقدم في إنفاذ حظر عمل الأطفال في الحصاد السنوي للقطن(75). |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer l'application effective, dans toutes les régions du pays, des politiques et des lois en vigueur visant à interdire le travail des enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان التنفيذ الفعَّال في جميع أنحاء البلد لما يوجد من سياسات وقوانين تهدف إلى حظر عمل الأطفال. |
89.61 Poursuivre l'action visant à interdire le travail des enfants (Jordanie); | UN | 89-61- مواصلة العمل الهادف إلى حظر عمل الأطفال (الأردن)؛ |
Ils doivent adopter des mesures concrètes pour s'assurer que l'interdiction du travail des enfants est pleinement respectéep. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تعتمد تدابير فعالة للتأكد من مراعاة حظر عمل الأطفال مراعاة كاملة(ع). |
Ils doivent adopter des mesures concrètes pour s'assurer que l'interdiction du travail des enfants est pleinement respectée. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تعتمد تدابير فعالة للتأكد من مراعاة حظر عمل الأطفال مراعاة كاملة(). |