"حفازة" - Translation from Arabic to French

    • catalyseurs
        
    • incitation
        
    • rôle de catalyseur
        
    • effet catalyseur
        
    • accélérateur
        
    • un rôle catalyseur
        
    • catalyser
        
    • dynamisante
        
    • catalyseur et
        
    • catalytique qui
        
    Si la mise en oeuvre du droit au développement nécessite un apport extérieur, c'est sous forme de catalyseurs et non de déterminants. UN وإذا تطلب إعمال الحق في التنمية إسهاما خارجيا، فمن الضروري أن يتخذ هذا اﻹسهام شكل عوامل حفازة وليس محددات.
    Les organisations non gouvernementales spécialisées dans les questions de l'environnement devraient bénéficier de notre soutien dans le cadre de leurs activités continues en tant que catalyseurs des actions concertées pour l'amélioration de l'environnement. UN كما يجب تقديم دعمنا للمنظمات البيئية غير الحكومية لمواصلة أنشطتها كعوامل حفازة للتحسين البيئي.
    Diverses mesures d'incitation, notamment en utilisant dans les domaines des finances de droit et de la gestion des mécanismes et des méthodes propres à favoriser la collaboration entre le secteur public et le secteur privé, sont essentielles. UN إذ من الضروري اتخاذ تدابير حفازة جديدة، بما في ذلك اﻵليات والنهج اﻹيجابية الجديدة المالية والقانونية من أجل تعزيز التعاون بين القطاعين الخاص والعام.
    Il est prévu que l'UNARDOL jouera à cet égard un rôle de catalyseur dans le proche avenir. UN ويزمع برنامج المساعدة تقديم مساهمة حفازة في هذا الصدد في المستقبل القريب.
    Elle espère que ce programme permettra aux participants des territoires d'avoir un effet catalyseur sur la croissance et de devenir des facteurs efficaces de changement dans leurs pays afin d'acquérir plus d'autonomie dans leurs efforts de développement. UN وأعربت عن أملها في أن يمكن البرنامج المشتركين من الأقاليم من أن يصبحوا أدوات حفازة للنمو، وعوامل فعالة للتغيير في بلدانهم، بهدف تحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس في جهودها الإنمائية.
    Elle agit en tant que centre d'informations, catalyseur, accélérateur et négociateur aux fins de la création d'une plateforme de collaboration stable entre les acteurs de l'innovation à l'échelle internationale, afin de mieux aborder les problèmes et les défis rencontrés par les petites et moyennes entreprises émergeant du processus de mondialisation. UN وتعتبر بمثابة مركز معلومات وجهة حفازة ومعجلة ووسيطاً لإيجاد منبر مستقر للتعاون فيما بين الجهات الابتكارية الفاعلة على المستوى الدولي بغية تحسين معالجة المشاكل ومواجهة التحديات التي تعترض المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الناشئة من عملية العولمة.
    Ces initiatives jouent un rôle catalyseur pour l'expansion de l'industrie cinématographique en République dominicaine. UN وهذه المبادرات هي وسائط حفازة لتوسيع نطاق صناعة السينما في الجمهورية الدومينيكية.
    Jorge et Wenceslao ont reçu une commande d'une valeur de 300 000 dollars des États-Unis de différentes compagnies d'autobus et exporté 500 catalyseurs à Mendoza pour équiper tous les autobus de la ville. UN وتلقى خورخي وونسسلاو أمر شراء بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار من مختلف الشركات، وقامـا بتصدير ما مجموعه ٥٠٠ حفازة للاوتوبيسات إلى مندوزا، حيث زودا بها كافــة اوتوبيســات النقل الحضرية بالمدينة.
    Nous devons nous faire les catalyseurs d'un changement et non pas les prophètes d'un grand malheur. UN ويجب علينا أن نكون عناصر حفازة للتغيير، وليس متنبئين بالقدر المشؤوم.
    Les pays en développement qui ont récemment acquis d'importantes capacités et sont disposés à partager leurs compétences pourraient être mobilisés comme catalyseurs dans leurs efforts collectifs pour atteindre les OMD. UN ويمكن حشد البلدان النامية التي اكتسبت مؤخرا قدرة ضخمة والراغبة في تبادل الخبرات لكي تعمل كعناصر حفازة فيما تبذله من جهود جماعية لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Que le rôle des ONG soit étoffé de sorte qu'elles deviennent des catalyseurs à la lutte contre la pauvreté; UN تعزيز دور المنظمات غير الحكومية بوصفها عوامل حفازة لمكافحة الفقر؛
    On peut aussi mettre en place des mécanismes d'incitation liés à la fourniture de services. UN 49 - وتوجد وسيلة أخرى هي أن توضع آليات حفازة مرتبطة بتقديم الخدمات.
    Pour résoudre ce grave problème, les responsables politiques au niveau national devraient promouvoir le travail indépendant par le biais de divers mécanismes d'incitation, l'offre d'emplois traditionnels étant sensiblement inférieure à la demande. UN ومن أجل التغلب على هذه المشكلة الخطيرة، ينبغي أن يشجع مقررو السياسات على المستوى الوطني الأعمال الحرة من خلال وضع برامج حفازة مختلفة، لأن فرص العمالة التقليدية أقل بكثير من حجم الطلب عليها.
    Il faudrait prendre des mesures pour encourager les communautés locales à apporter leur appui aux droits de l'enfant et pour faire de la Convention un instrument d'incitation à l'élaboration de programmes de participation populaire bénévole. UN وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لتشجيع القاعدة الشعبية على دعم حقوق الطفل ولاستعمال الاتفاقية كأداة حفازة لبرامج المتطوعين على المستوى الشعبي بوصفها وسيلة لاستكمال الموارد المتاحة في الميزانية لصالح اﻷطفال.
    Dans un tel contexte, le personnel joue un rôle de catalyseur en termes de changement et le système devient un adepte du changement. UN وفي تلك الظروف، يصبح الموظفون قوى حفازة للتغيير وتصبح المنظومة قادرة على التغير.
    L'ONU et ses institutions spécialisées ont toujours joué un rôle de catalyseur dans la mise sur pied et la croissance d'institutions démocratiques. UN وقد اعتادت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة القيام بأدوار حفازة في تطوير ونمو المؤسسات الديمقراطية.
    Le Comité national de coordination en matière de désertification, agissant en collaboration avec le secrétariat du Plan national d'action, ont réuni des fonds à effet catalyseur afin de financer des projets communautaires pilotes susceptibles d'être ensuite reproduits à plus grande échelle. UN وقد قامت لجنة التنسيق الوطني لمكافحة التصحر، بالاشتراك مع أمانة برنامج العمل الوطني، بجمع أموال حفازة دعماً لمشاريع المجتمع المحلي الرائدة التي يمكن فيما بعد محاكاتها على نطاق واسع.
    1.5.1 : Des initiatives à effet catalyseur et pouvant être reproduites à plus grande échelle ont été présentées dans des documents, puis évaluées et rendues accessibles. UN 1-5-1: مبادرات حفازة وقابلة للتعزيز جرى توثيقها وتقييمها وجعلت متاحة
    Échange de vues avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème < < La coopération régionale en tant qu'accélérateur du développement : exemples tirés des régions > > UN حوار مع الأمانات التنفيذية للجان الإقليمية بشأن موضوع " التعاون الإقليمي كأداة حفازة للتنمية: أمثلة من المناطق الإقليمية "
    Les ressources de l’UNICEF étaient limitées et il ne pouvait qu’avoir un rôle catalyseur et stratégique. UN وأفاد أن موارد اليونيسيف ضئيلة وأن مساهمتها لا يمكن إلا أن تكون حفازة واستراتيجية.
    L’UNICEF s’emploie à catalyser les efforts déployés pour assurer l’adoption du protocole facultatif concernant l’âge minimum de recrutement dans les forces armées. UN ١٢ - وتعمل اليونيسيف كأداة حفازة في الجهود الرامية إلى ضمان اعتماد البرتوكول الاختياري لرفع الحد العمري للتجنيد.
    L'aide du Fonds était dynamisante et visait à renforcer l'action gouvernementale en matière de population. UN وأفاد بأن المساعدة التي يقدمها الصندوق هي مساعدة حفازة وأن الغرض منها تحقيق قيمة مضافة للجهود التي تبذلها الحكومات نفسها في معالجة قضايا السكان.
    Les gaz qui s'en dégagent passent par une ligne de traitement où on sépare les métaux lourds qui seront récupérés par des entreprises de gestion des déchets; les gaz sont ensuite soumis à une oxydation catalytique qui transforme le monoxyde de carbone en anhydride carbonique et qui les rend inoffensifs pour l'environnement. UN وتمر الغازات الناتجة عن ذلك من خط للمعالجة يتم فيه فصل المعادن الثقيلة التي يجري في وقت لاحق تجميعها بواسطة مؤسسات إدارة النفايات. وتخضع الغازات النهائية لعملية أكسدة حفازة يتحول عن طريقها أول أكسيد الكربون إلى غاز ثاني أكسيد الكربون بحيث تصبح غير مضرة بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more