"حفز الطلب" - Translation from Arabic to French

    • stimuler la demande
        
    • stimulant la demande
        
    • stimulation de la demande
        
    • de stimuler
        
    stimuler la demande de services d'aide aux entreprises en sensibilisant les PME aux avantages que ceuxci procurent; UN :: التركيز على حفز الطلب على خدمات تنمية الأعمال التجارية بتوعية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفوائدها؛
    stimuler la demande de services d'aide aux entreprises en sensibilisant les PME aux avantages que ceuxci procurent; UN :: التركيز على حفز الطلب على خدمات تنمية الأعمال التجارية بتوعية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفوائدها؛
    Toutes ces activités visent à stimuler la demande d'écotechnologies et à en promouvoir le transfert. UN وكان القصد منها حفز الطلب على التكنولوجيا السليمة بيئيا، وبالتالي التشجيع على نقلها.
    Le système commercial international joue un rôle croissant dans la création d'emplois, dans la mesure où les politiques stimulant la demande de main-d'œuvre sont liées au commerce et où les politiques du marché du travail sont essentielles pour faciliter l'ajustement de ce marché. UN ويكتسي النظام التجاري الدولي أهمية متزايدة فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل، لأن سياسات حفز الطلب على اليد العاملة هي سياسات مرتبطة بالتجارة، ولأن سياسات سوق العمل ضرورية لتسهيل تكييف هذه السوق.
    Troisièmement, la stimulation de la demande extérieure aurait été plus efficace pour promouvoir la reprise économique en Asie car dans les pays de la région une part importante de la capacité de production inutilisée était orientée vers l’exportation. UN والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات اﻵسيوية ﻷن جزءا هاما من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجها نحو الصادرات.
    Pour atteindre cet objectif, des efforts particuliers sont déployés en vue de stimuler la demande sociale de scolarisation au premier cycle et de développer l'accès au second cycle. UN ولتحقيق هذا الهدف، تُبذل جهود خاصة بغية حفز الطلب الاجتماعي على الالتحاق بالسلك اﻷول وتنمية الالتحاق بالسلك الثاني.
    On reconnaît de plus en plus largement qu’il faut stimuler la demande de produits et améliorer les indicateurs y relatifs, mais une stratégie claire reste à établir. UN وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى زيادة حفز الطلب على السلع الأساسية وتحسين المؤشرات، فإنه لا يزال يتعين تنفيذ استراتيجية واضحة.
    De nombreux secteurs d'activité présentent un rapport annuel sur leur bilan environnemental permettant ainsi aux ONG d'avoir accès aux informations sur les rejets liés à certains cycles de fabrication, ce qui peut stimuler la demande d'écotechniques. UN وهناك صناعات عديدة تقدم سنويا تقارير عن سجلاتها البيئية، ويمكن أن تساعد إتاحة وصول المنظمات غير الحكومية الى المعلومات المتعلقة بعمليات التصريف المرتبطة بعمليات انتاجية معينة على حفز الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Ces considérations ont incité les responsables chinois à stimuler la demande intérieure plutôt qu’à chercher à accroître les exportations pour soutenir la croissance. UN وهناك بعض الاعتبارات التي دفعت صانعي السياسة في الصين إلى حفز الطلب المحلي، بدلا من زيادة الصادرات، للمحافظة على النمو الاقتصادي.
    Il faut en particulier s'attacher à stimuler la demande de technologie et de services technologiques pour la production, en particulier parmi les petites et moyennes entreprises. UN ويجب أن تساعد السياسات، في جملة أمور، على حفز الطلب على التكنولوجيا والخدمات القائمة على أساس التكنولوجيا في الإنتاج، ولا سيما لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Ces politiques sont de trois types : celles qui, sur le marché du travail, visent avant tout à stimuler la demande, celles qui agissent sur l'offre et celles dont le but est d'améliorer son fonctionnement. UN ويمكن مناقشة السياسات العامة تحت ثلاثة عناوين، هي: السياسات الرامية أساسا إلى حفز الطلب في سوق العمل، والسياسات المعنية إلى حد كبير بالعرض، وتلك التي يقصد بها تحسين كيفية أداء أسواق العمل.
    Outre qu'elles doivent stimuler la demande et l'emploi, les politiques macro-économiques doivent aussi tenir compte de l'inflation, de la balance extérieure, de l'épargne et de l'investissement. UN فباﻹضافة إلى حفز الطلب والعمالة، لا بد أيضا لسياسات الاقتصاد الكلي أن تهتم بالتضخم، والميزان الخارجي للبلد، والمدخرات، والاستثمار.
    Que soit encouragée la mise en place de systèmes novateurs de formation des prix, propres à stimuler la demande de services commerciaux et la recherche de moyens destinés à permettre aux groupes les plus marginalisés de la société d'avoir accès à l'infrastructure nationale de l'information et de l'utiliser. UN ● تشجيع تنفيذ خطط للتسعير المبتكر، تؤدي إلى حفز الطلب على الخدمات التجارية واستكشاف السبل التي يمكن من خلالها ﻷكثر المجموعات تهميشا في المجتمع الوصول إلى الهيكل اﻷساسي الوطني للمعلومات واستخدامه.
    Ces politiques sont de trois types : celles qui, sur le marché du travail, visent avant tout à stimuler la demande, celles qui agissent sur l'offre et celles dont le but est d'améliorer son fonctionnement. UN ويمكن مناقشة السياسات العامة تحت ثلاثة عناوين، هي: السياسات الرامية أساسا إلى حفز الطلب في سوق العمل، والسياسات المعنية إلى حد كبير بالعرض، وتلك التي يقصد بها تحسين كيفية أداء أسواق العمل.
    Outre qu'elles doivent stimuler la demande et l'emploi, les politiques macro-économiques doivent aussi tenir compte de l'inflation, de la balance extérieure, de l'épargne et de l'investissement. UN فباﻹضافة إلى حفز الطلب والعمالة، لا بد أيضا لسياسات الاقتصاد الكلي أن تهتم بالتضخم، والميزان الخارجي للبلد، والمدخرات، والاستثمار.
    25. Pour certains pays en développement, accroître la part de l'investissement sera déterminant pour stimuler la demande intérieure. UN 25- وستؤدّي زيادة نسبة الاستثمارات دوراً رئيسياً بالنسبة لبعض البلدان النامية في حفز الطلب المحلي.
    stimuler la demande de produits plus viables en favorisant des modes de consommation durables peut également offrir de nouveaux débouchés à des entreprises qui adoptent ces procédés de production, ce qui leur permet d'accroître leurs recettes et de créer de nouveaux emplois. UN وبالمثل، فإن حفز الطلب على المنتجات الأكثر استدامة عن طريق تشجيع الاستهلاك المستدام يمكن أن يوجِِِد أسواقا جديدة أمام مؤسسات الأعمال التي تعتمد ممارسات إنتاج مستدامة، مما ينتج عنه زيادة تدفقات الإيرادات وفرص العمل الجديدة.
    À elle seule, la politique monétaire n'a qu'un pouvoir limité de stimuler la demande à l'intérieur et produit des retombées indésirables à l'extérieur. UN وأضاف أن السياسة النقدية وحدها محدودة القدرة على حفز الطلب داخلياً كما أنها تؤدّي إلى آثار جانبية غير مرغوب فيها في الخارج.
    De même, en stimulant la demande de produits écologiquement rationnels par la promotion de modes de consommation durables est un moyen de créer de nouveaux marchés pour les entreprises qui adoptent des pratiques de production écologiquement rationnelles, ce qui se traduit par une augmentation des recettes et la création de nouveaux emplois. UN وبالمثل، يستطيع حفز الطلب على منتجات تتسم بمزيد من الاستدامة عبر الترويج للاستهلاك المستدام أن يوجد أسواقاً جديدة للأعمال التجارية التي تتوخى الممارسات الإنتاجية المستدامة التي تفضي إلى زيادة تدفقات الإيرادات والوظائف الجديدة.
    Troisièmement, la stimulation de la demande extérieure aurait été plus efficace pour promouvoir la reprise économique en Asie car dans les pays de la région une part importante de la capacité de production inutilisée était orientée vers l'exportation. UN والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات الآسيوية لأن جزءاً هاماً من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجهاً نحو الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more