"حفز المناقشة" - Translation from Arabic to French

    • stimuler le débat
        
    • encourager le débat
        
    • stimuler les débats
        
    • stimuler une discussion
        
    Le document a pour but de stimuler le débat pendant les consultations ministérielles. UN وتهدف الوثيقة إلى حفز المناقشة أثناء المشاورات الوزارية.
    On compte actuellement de nombreux animateurs et programmes de débat-public de nature à stimuler le débat sur des questions d'importance nationale qui appellent une contribution de toutes les couches de la société. UN وهناك حاليا عدد كبير من البرامج التي ترمي إلى حفز المناقشة بشأن مسائل ذات أهمية وطنية تحتاج إلى أن تعالج عن طريق مدخلات من كل فئات المجتمع.
    En outre, le PNUD a demandé des études sur la bonne gouvernance et le développement, afin de stimuler le débat et de favoriser le dialogue sur le large éventail de questions que recouvre le concept de bonne gouvernance dans le contexte des Caraïbes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كلف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إحدى الجهات بإجراء دراسة عن موضوع الحكم الرشيد والقضية تهدف إلى حفز المناقشة وتعزيز الحوار من منظور كاريبي بشأن نطاق عريض من المسائل المتعلقة بالحكم الرشيد.
    d) Les États Membres devraient s'entraider dans l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de recherche, de formation ou autres programmes, et d'activités destinés à encourager le débat et l'échange de données d'expérience sur la justice réparatrice; UN (د) مساعدة الدول الأعضاء بعضها بعضا في إجراء وتطبيق البحوث أو التدريب أو البرامج الأخرى، وكذلك في الأنشطة الرامية إلى حفز المناقشة وتبادل الخبرات بشأن العدالة التصالحية؛
    :: De stimuler les débats préliminaires et la réflexion sur les progrès accomplis par la Nouvelle-Zélande dans l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN :: حفز المناقشة الأولية والتفكير في التقدم الذي أحرزته نيوزيلندا في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة.
    - À faire le meilleur usage possible des institutions politiques du Conseil de l'Europe - le Comité des Ministres, l'Assemblée parlementaire et le Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe - en vue de stimuler une discussion politique créatrice et fructueuse avec les citoyens de nos États membres et de leur permettre ainsi de prendre eux-mêmes les décisions appropriées pour parvenir à un développement durable. UN ▀ أن نستفيد على أفضل وجه ممكن من المؤسسات السياسية التابعة لمجلس أوروبا - لجنة الوزراء، والجمعية البرلمانية، ومؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا - من أجل حفز المناقشة السياسية الإبداعية والمثمرة مع مواطني دولنا الأعضاء وتمكينهم بذلك من أن يتخذوا بأنفسهم القرارات الملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    En effet, les institutions multilatérales jouent un rôle essentiel pour ce qui est de stimuler le débat public mondial en améliorant la visibilité des organisations de la société civile et en facilitant le droit de réunion pacifique dans le cadre de leurs structures et programmes. UN والحق أن المؤسسات المتعددة الأطراف تضطلع بدور رئيسي في حفز المناقشة العامة على الصعيد العالمي عن طريق تعزيز ظهور منظمات المجتمع المدني وتيسير التجمع السلمي داخل هياكلها وبرامجها.
    Les rapports comportent des recommandations sur les différents domaines politiques abordés et ont été présentés lors de sommets et autres forums gouvernementaux et non gouvernementaux afin de stimuler le débat interrégional sur cette question. UN وتتضمن تلك التقارير توصيات بشأن مختلف مجالات السياسات التي تم تدارسها، وقدمت التقارير خلال اجتماعات قمة ومنتديات حكومية وغير حكومية أخرى بغرض حفز المناقشة المتعلقة بهذه المسألة على الصعيد الأقاليمي.
    Ces suggestions sont faites du point de vue d'une toute petite mission et ont pour objectif de stimuler le débat sur des moyens petits mais significatifs qui selon nous permettraient de rationaliser le travail de l'Organisation, pour le bénéfice de tous. UN تقدم هذه المقترحات من منظور بعثة بالغة الصغر، ويُقصد بها حفز المناقشة حول بعض طرق الصغيرة ولو أنها هامة، نرى من الممكن بها تبسيط أعمال المنظمة لما فيه فائدة الجميع.
    On y recense tout d'abord sept domaines dans lesquels les sociétés transnationales peuvent contribuer au développement économique, puis sont indiquées les questions à approfondir pour stimuler le débat entre les experts en vue d'identifier les principaux problèmes dans ce domaine et déterminer la voie à suivre. UN وتُختتم المذكرة ببيان القضايا التي تحتاج إلى مزيد من البحث بغية حفز المناقشة التي سيجريها الخبراء من أجل التعرف على التحديات الرئيسية الماثلة في هذا المجال وتحديد معالم الطريق إلى الأمام. المحتويات
    167. L'objectif du Séminaire était de stimuler le débat politique en cours en fournissant des informations sur les priorités concernant l'action immédiate à entreprendre une fois le nouveau gouvernement d'unité nationale en place. UN ١٦٧- وكان الغرض من الحلقة الدراسية المساعدة في حفز المناقشة المستمرة بشأن أولويات السياسة بالنسبة لاتخاذ اﻹجراءات فور إنشاء حكومة جديدة للوحدة الوطنية في جنوب أفريقيا.
    Nous nous félicitons des mesures prises par le Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, M. Julian Hunte, afin de stimuler le débat sur la façon de revitaliser les travaux de l'Assemblée générale et d'accroître son autorité au sein du système des Nations Unies. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذها في الدورة الثامنة والخمسين الرئيس السابق للجمعية العامة، السيد جوليان هنت، بغية حفز المناقشة بشأن كيفية تنشيط أعمال الجمعية العامة وزيادة سلطتها في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    45. L'objet de l'autre proposition russe, qui concerne le maintien de la paix, est d'expliciter le cadre juridique des activités de maintien de la paix de l'Organisation et, à partir de là, de stimuler le débat sur ce problème au Comité spécial. UN ٤٥ - ومضى يقول إن الهدف من الاقتراح اﻵخر الذي قدمه وفده والمتعلق بحفظ السلام هو إبراز اﻹطار القانوني ﻷنشطة حفظ السلام لﻷمم المتحدة، والعمل، على هذا اﻷساس، على حفز المناقشة بشأن المسألة داخل اللجنة الخاصة.
    26. La MICIVIH s'est efforcée d'encourager le débat public sur la réforme judiciaire en présentant à plusieurs reprises, différentes stratégies de réforme inspirées de l'expérience faite par d'autres pays de la région qui avaient traversé une situation analogue. UN ٢٦ - وقد سعت البعثة المدنية إلى حفز المناقشة العامة بشأن اﻹصلاح القضائي من خلال عدد من البيانات العامة المتعلقة باستراتيجيات مختلفة لﻹصلاح، تم الاستناد فيها إلى خبرات بلدان أخرى في المنطقة مرت بعمليات مماثلة.
    Ces séminaires ont pour but de stimuler les débats sur les moyens de mettre en oeuvre le droit au développement de manière plus efficace et sur la façon de soutenir une stratégie régionale de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme et du droit au développement. UN والمقصود من هاتين الندوتين هو حفز المناقشة بشأن أساليب ووسائل إعمال الحق في التنمية بمزيد من الفعالية، والبحث عن طرق لدعم استراتيجية إقليمية من أجل التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان والحق في التنمية.
    - À faire le meilleur usage possible des institutions politiques du Conseil de l'Europe - le Comité des Ministres, l'Assemblée parlementaire et le Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe - en vue de stimuler une discussion politique créatrice et fructueuse avec les citoyens de nos États membres et de leur permettre ainsi de prendre eux-mêmes les décisions appropriées pour parvenir à un développement durable. UN أن نستفيد على أفضل وجه ممكن من المؤسسات السياسية التابعة لمجلس أوروبا - لجنة الوزراء، والجمعية البرلمانية، ومؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا - من أجل حفز المناقشة السياسية الإبداعية والمثمرة مع مواطني دولنا الأعضاء وتمكينهم بذلك من أن يتخذوا بأنفسهم القرارات الملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more