Au Libéria, le soutien des soldats de la paix des Nations Unies a permis au nouveau gouvernement de grands progrès vers la consolidation de la paix. | UN | وفي ليبريا، قدّم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة الدعم للحكومة الجديدة لتحقيق تقدم مشهود نحو توطيد دعائم السلام في ذلك البلد. |
Soixante ans plus tard, des soldats de la paix des Nations Unies ont été déployés aux quatre coins du monde. | UN | وبعد 60 سنة، ينتشر حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في كل زوايا العالم. |
Aujourd'hui, les soldats de la paix des Nations Unies ont des responsabilités plus étendues et plus diversifiées qu'auparavant. | UN | واليوم يضطلع حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة بمسؤوليات واسعة أكثر تنوعا عما كانت عليه من قبل. |
Les normes minimales de remboursement applicables aux zones à risque épidémiologique élevé varient en fonction de la région dans laquelle les personnels du maintien de la paix sont déployés et des risques auxquels ils sont exposés. | UN | وقد تختلف المعايير الدنيا للمناطق الشديدة الخطورة (الوبائية) بحسب المنطقة التي ينتشر فيها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، وتستند إلى المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة. |
Les normes minimales de remboursement applicables aux zones à risque épidémiologique élevé varient en fonction de la région dans laquelle les personnels du maintien de la paix sont déployés et des risques auxquels ceux-ci sont exposés. | UN | والمعايير الدنيا للمناطق الشديدة الخطورة (الوبائية) قد تختلف بحسب المنطقة التي ينتشر فيها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، وهي تستند إلى المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة. |
Récemment, des Casques bleus des Nations Unies au Mali et ailleurs ont perdu la vie dans l'accomplissement de leurs fonctions; la communauté internationale doit être unie dans sa condamnation des auteurs de ces attaques. | UN | وفي الآونة الأخيرة فَقَد حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في مالي وغيرها حياتهم وهم يعملون على خط الواجب، مما يفرض على المجتمع الدولي أن يقف موحَّداً في إدانة مرتكبي مثل هذه الهجمات. |
Le Département de l'information devrait poursuivre ces initiatives de collaboration afin de faire mieux connaître les activités des Nations Unies, comme le travail effectué par les Casques bleus des Nations Unies dans des pays déchirés par les conflits, souvent dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل هذه الجهود التعاونية من أجل زيادة الوعي بأنشطة الأمم المتحدة، من قبيل الأعمال التي يقوم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، والتي تتم في أحيان كثيرة في ظروف بالغة القسوة في مناطق تمزقها النزاعات. |
La violence exercée par des membres des forces du maintien de la paix des Nations Unies contre des femmes et des filles est une préoccupation particulière. | UN | ويثير العنف ضد النساء والفتيات الذي يرتكبه حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة قلقا خاصا. |
de la paix Le Comité spécial estime que les soldats de la paix des Nations Unies doivent pouvoir s'acquitter de leurs tâches avec professionnalisme et efficacité. | UN | 8 - ترى اللجنة الخاصة أنه يجب أن يكون حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة قادرين على الاضطلاع بمهامهم بروح مهنية وبنجاح. |
Les soldats de la paix des Nations Unies interviennent dans les zones de guerre pour sauver des vies, rétablir la paix et l'ordre et jeter les bases nécessaires à l'édification nationale par la reconstruction. | UN | ويتدخل حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في مناطق الحروب لإنقاذ الأرواح واستعادة السلام والنظام وتمهيد الطريق لبناء الدول من خلال التعمير. |
Je fais une parenthèse ici pour dire toute la reconnaissance et le respect qu'éprouve mon pays à l'égard des soldats de la paix des Nations Unies, qui servent avec abnégation dans les régions troublées de notre monde, et rendre hommage à ceux d'entre eux qui ont consenti le sacrifice ultime. | UN | وأتوقف هنا لأعرب عن تقدير بلدي واحترامه للعمل المتفاني الذي يقوم به حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في المناطق المضطربة من عالمنا، ولأشيد بالذين ضحوا منهم بأرواحهم. |
Une fois qu'une mission a été mise en place, les soldats de la paix des Nations Unies doivent pouvoir s'acquitter de leurs tâches avec professionnalisme et remplir leur mission, ce qui signifie que les unités militaires de l'ONU doivent être en mesure de se défendre, de défendre d'autres composantes de la mission et d'assurer l'exécution du mandat de celle-ci. | UN | ويجب أن يكون حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة قادرين، بمجرد نشرهم، على الاضطلاع بولايتهم بصورة دقيقة مهنيا وناجحة. ويعني هذا أنه يتعين على الوحدات العسكرية التابعة للأمم المتحدة أن تكون قادرة على الدفاع عن نفسها، وعن سائر مكونات البعثة، وعن ولاية البعثة. |
Les attaques perpétrées en 2014 contre le personnel des opérations de maintien de la paix nous rappellent de manière tragique que les États au sein desquels les soldats de la paix des Nations Unies sont déployés ont la responsabilité de garantir leur sécurité; ces États doivent en faire une priorité absolue. | UN | 3 - إن الهجمات على موظفي حفظ السلام في عام 2014 تذكير فاجع بأن الدول المنشور فيها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة مسؤولة عن ضمان أمنهم، وهذا ينبغي أن يكون أولوية مطلقة. |
Les normes minimales de remboursement applicables aux zones à risque épidémiologique élevé varient en fonction de la région dans laquelle les personnels du maintien de la paix sont déployés et des risques auxquels ceux-ci sont exposés. | UN | والمعايير الدنيا للمناطق الشديدة الخطورة (الوبائية) قد تختلف بحسب المنطقة التي ينتشر فيها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، وهي تستند إلى المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة. |
Les Casques bleus des Nations Unies sont aujourd'hui plus que jamais au service de la communauté internationale pour l'aider à faire face à l'évolution des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité. | UN | 228 - اليوم، كما هو الأمر في أي وقت مضى، يقوم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة بخدمة المجتمع الدولي في مواجهة التهديدات الناشئة التي يتعرض لها السلام والأمن. |
Cette réaction est due dans une large mesure à la fierté nationale, à la publicité donnée à des cas isolés d'abus commis par des Casques bleus des Nations Unies et à l'indignation du public après l'épidémie de choléra déclenchée dans le pays par des agents de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | الأمر الذي يُعزى إلى حد كبير إلى دواعي الكرامة الوطنية، وإلى الدعاية التي أحاطت بحالات متفرقة من سوء المعاملة من جانب أصحاب الخوذ الزرق التابعين للأمم المتحدة، وإلى الاحتجاج العام على تفشي وباء الكوليرا الذي جلبه إلى البلد حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة. |
Les normes minimales de remboursement applicables aux zones à risque épidémiologique élevé varient en fonction de la région dans laquelle les personnels du maintien de la paix des Nations Unies sont déployés et des risques auxquels ils sont exposés. | UN | وقد تختلف المعايير الدنيا للمناطق الشديدة الخطورة (الوبائية) بحسب المنطقة التي ينتشر فيها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، وهي تستند إلى المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة: |