Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Si les problèmes se posent dans des contextes différents, le maintien de l'ordre en cas de rassemblement semble être particulièrement problématique. | UN | ورغم ظهور تحديات في سياقات مختلفة، يبدو أن حفظ الأمن والنظام في التجمعات يطرح إشكالاً على نحو خاص. |
Notre impression est qu'elles sont à même d'assurer la sécurité pendant les élections et la transition qui suivra la nomination d'un nouveau gouvernement en 2015. | UN | والأهم من هذا هو أننا نرى أن قوات الأمن الوطنية الأفغانية قادرة على حفظ الأمن خلال الانتخابات وخلال مرحلة الانتقال الحكومي الذي سيلي هذه الانتخابات في عام 2015. |
L'Autorité estime que celle-ci résulte de la mise en œuvre des priorités fixées par la police et recensées dans le plan de maintien de l'ordre, ainsi que de l'augmentation des services de police de première ligne. | UN | وتُرجع الهيئة هذه الزيادة إلى قيام الشرطة بإنفاذ الأولويات المحددة في خطة حفظ الأمن وإلى زيادات في المهام الميدانية. |
Il demeure urgent de sceller une réconciliation nationale véritable en Iraq, en se fondant sur le principe de l'unité de l'État et de son droit exclusif de maintenir la sécurité sur son propre territoire. | UN | إن الحاجة إلى إجراء مصالحة وطنية حقيقية في العراق ما زالت ملحة، وعلى قاعدة وحدة الدولة وحقها الحصري في حفظ الأمن. |
L'initiative de la SAARC et celle des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre la traite présentaient en effet une carence commune en ce qu'elles privilégiaient une approche policière et répressive au détriment des droits fondamentaux des victimes. | UN | وقال إن مبادرات الرابطة والأمم المتحدة لمناهضة الاتجار يشوبها عيب مشترك هو أنها تشدد على حفظ الأمن والنظام وليس على حقوق الإنسان للضحايا. |
Au Kosovo, en revanche, les membres de la police civile sont chargés de toute une gamme de tâches policières et autres. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أنيطت بالشرطة المدنية في كوسوفو طائفة من مهام حفظ الأمن وسواها. |
Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | وإننا نعمل معا لنشهد اليوم الذي ستتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Le Gouvernement omanais est convaincu du rôle des religions dans le maintien de la sécurité et de la paix, de l'importance de la coexistence et de la nécessité de promouvoir une culture de tolérance. | UN | وهذا نابع من الإيمان بدور الأديان في حفظ الأمن والسلام، وبأهمية التعايش، وضرورة نشر ثقافة التسامح. |
Le Gouvernement a affirmé que les membres des forces de sécurité n'étaient généralement pas armés lorsqu'ils assuraient le maintien de l'ordre lors de manifestations. | UN | وقد ادّعت الحكومة أن أفراد قوات الأمن لا يحملون عادة السلاح أثناء عمليات حفظ الأمن في المظاهرات. |
maintien de l'ordre et de la sécurité, commandant du 1er bataillon, Hamah | UN | قائد كتيبة أولى بوحدات حفظ الأمن والنظام بحماه |
Transféré des Forces spéciales (41e régiment, 806e bataillon) à la Sécurité et au maintien de l'ordre, Homs | UN | منقول من القوات الخاصة الفوج 41 كتيبة 806 إلى وحدة حفظ الأمن والنظام بحمص |
116. Le Gouvernement iraquien espère que ses efforts continus visant à assurer la sécurité permettront d'instaurer la stabilité voulue, de faire obstacle à la criminalité et de protéger la vie des citoyens et des résidents et, partant, de restreindre le recours à la peine de mort. | UN | وتأمل جمهورية العراق في أن تنجح جهودها المتواصلة في مجال حفظ الأمن باتجاه تحقيق الاستقرار المنشود ومنع الجرائم وحماية أرواح المواطنين والمقيمين في البلاد، بما يمهد للحد من استخدام عقوبة الاعدام. |
96. Les forces armées ne doivent intervenir pour assurer la sécurité intérieure qu'en dernier recours, dans le meilleur des cas. | UN | 96- ويجب عدم اللجوء إلى استخدام العسكريين لأغراض حفظ الأمن الداخلي، إلا كملاذ أخير إن كان لا بد من ذلك. |
Le Gouvernement fédéral de transition peine à maintenir l'ordre faute d'une police de métier et de forces armées, bien qu'il ait récemment pris des mesures pour faire face à ce problème. | UN | وتواجه الحكومة الاتحادية الانتقالية صعوبات في حفظ الأمن بسبب عدم وجود قوات شرطة وقوات عسكرية تتمتع بالكفاءة المهنية، على الرغم من قيام الحكومة مؤخرا باتخاذ خطوات لتقويم هذا الوضع. |
Le maintien de la présence de la police soudanaise dans le complexe pétrolier de Diffra nuit à la capacité de la FISNUA de maintenir la sécurité dans le secteur. | UN | 39 - وإن الوجود المستمر لشرطة السودان في مجمع دفرة النفطي يقوض قدرة القوة الأمنية المؤقتة على حفظ الأمن في المنطقة. |
L'adoption de la stratégie relative à la formation d'une police nationale, engagement pris à la Conférence de Londres, marque une étape décisive vers la création d'une force de police nationale capable à la fois d'assurer une présence policière civile et de mener des opérations anti-insurrectionnelles. | UN | ويمثل اعتماد الاستراتيجية الوطنية للشرطة، وهو تعهد قُـطع في مؤتمر لندن، خطوة كبيرة نحو إيجاد قوة شرطة وطنية قادرة على خدمة كل من مهام حفظ الأمن المدنية ومهام مكافحة التمرد. |
La formation de la police nationale, le renforcement de ses capacités et la surveillance de son comportement pourraient améliorer la qualité du maintien de l'ordre et assurer une protection plus grande. | UN | ويمكن لتدريب الشرطة الوطنية وبناء قدراتها ومراقبة سلوكها أن يزيد من نوعية حفظ الأمن ويوفر درجة أكبر من الحماية. |
Elle a fait don de six lots de matériel de police aux services de police abkhaze de facto. | UN | وتم التبرع بست مجموعات من معدات حفظ الأمن إلى وكالات إنفاذ القانون الأبخازية بحكم الأمر الواقع. |
Le Secrétaire général a consacré une partie de son rapport à la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la protection des civils en période de conflit armé. | UN | لقد كرس الأمين العام جزءا من تقريره لموضوع حفظ الأمن والسلم الدوليين وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
Les bons résultats évidents des opérations de police ont permis au Service de police des Bermudes de battre des records d'efficacité. | UN | وترتب على أعمال حفظ الأمن الفعالة بشكل ملحوظ أن بلغت شرطة برمودا مستويات أداء قياسية. |
Dans cette nouvelle conjoncture, il faut des idées novatrices dans le domaine de la préservation de la sécurité. | UN | هذا الواقع الجديد يستدعي آراء جديدة في مجال حفظ الأمن. |
Une enquête a été lancée pour recueillir les opinions de la population en matière de sécurité; elle doit permettre d'analyser de manière plus détaillée le concept des services de police de proximité. | UN | وانطلق العمل في إجراء دراسة استقصائية عن تصور المجتمع للأمن، ومن المتوقع أن توفر هذه الدراسة مزيدا من التحليل لمفهوم حفظ الأمن في المجتمعات المحلية. |
L'évaluation a fait apparaître de graves déficiences au niveau des activités de police menées dans tout le territoire, qui ont entravé l'instauration de l'état de droit. | UN | وتبين من ذلك التقييم أن هناك مشاكل كبيرة تواجه عملية حفظ الأمن في أنحاء البلد تعوق بسط سيادة القانون. |
d) Loi instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure (RS 351.1). | UN | (د) القانون المعني بالتدابير الرامية إلى حفظ الأمن الداخلي (RS 351.1). |