"حفظ التربة" - Translation from Arabic to French

    • de conservation des sols
        
    • la conservation des sols
        
    • de protection des sols
        
    • de conservation du sol
        
    • la protection des sols
        
    • la conservation des terres
        
    Les efforts de conservation des sols et de reconstitution des écosystèmes endommagés se poursuivent dans notre pays. UN وتستمر في بلدنا الجهود الرامية إلى حفظ التربة وإعادة تشكيل النظم الإيكولوجية المتضررة.
    Une expertise de la situation en matière de conservation des sols et de l’eau a récemment été effectuée par le CSIR pour le DEF. UN وأنجز مجلس البحوث العلمية والصناعية مؤخرا، بتكليف من وزارة شؤون المياه والحراجة، دراسة عن حفظ التربة والمياه.
    L’université de Potchefstroom dispose en outre d’une base de données sur les techniques de conservation des sols. UN كما تحتفظ جامعة بوتشيفستروم بقاعدة بيانات عن أساليب حفظ التربة.
    :: Nouvelles variétés de plantes aptes à pousser hors saison ou sur des terres censées être infertiles et par là même propices à la conservation des sols. UN :: أصناف جديدة من المحاصيل يمكن زراعتها في غير فصلها أو في أراض لم تكن منتجة في الماضي، مما يسهم في حفظ التربة.
    Les bénévoles de TEMA ont recueilli plus d'un million de signatures, ce qui a contribué à faire adopter une loi sur la conservation des sols et la gestion des terres. UN وجمَع متطوعو المؤسسة أكثر من مليون توقيع للمساعدة على سنّ قانون بشأن حفظ التربة وإدارة الأراضي.
    Dans le cas de l'agriculture non irriguée, les techniques de protection des sols et de conservation de l'eau ne réduisent pas les risques de beaucoup. UN إن حفظ التربة والمياه في الأراضي المزروعة يساهم مساهمة قليلة نسبيا في تقليص المخاطر في الزراعة المطرية.
    E. Lancement de programmes de reboisement/boisement et intensification des programmes de conservation des sols 19 8 UN هاء - بدء تنفيذ برامج إعادة تشجير/تشجير وتكثيف برامج حفظ التربة 19 8
    E. Lancement de programmes de reboisement/boisement et intensification des programmes de conservation des sols UN هاء - بدء تنفيذ برامج إعادة تشجير/تشجير وتكثيف برامج حفظ التربة
    La communauté, bien informée, a ensuite mis en oeuvre des stratégies de conservation des sols et de l'eau. Enseignement tirés UN ولقي حفظ التربة والمياه اهتماما من مجتمع محلي مستنير نفذ استراتيجيات مبنية على قاعدة معارف اكتسبها من خلال هذا المشروع.
    iv) Renforcement des capacités à travers l'éducation, la formation et les sessions de recyclage en matière de conservation des sols et de sylviculture; UN ' 4` تنمية القدرات عن طريق التعليم والتدريب ودورات إعادة التدريب في مجال حفظ التربة والحراجة؛
    Cela diffère de la démarche habituelle des gouvernements qui s'emploient à appliquer eux-mêmes de vastes projets de conservation des sols. UN ويعني ذلك تحركا مستقلا عن الحكومات في محاولة من هؤلاء المستعملين لتنفيذ مشاريع حفظ التربة على نطاق واسع بأنفسهم.
    Promouvoir les projets sylvicoles, notamment le boisement, le reboisement et la gestion des aires d'alimentation en eau et autres activités connexes de conservation des sols. UN تعزيز المشاريع الحرجية، بما في ذلك غرس اﻷحراج، وإعادة غرس اﻷحراج، وإدارة المستجمعات المائية، وما يرتبط بها من أعمال حفظ التربة.
    Les coupes arbitraires opérées dans le budget de programmes publics d'une importance vitale pour la protection de l'environnement, notamment les programmes de conservation des sols et de reboisement, parallèlement à la réduction des effectifs des organes de police, contribuent à accélérer la dégradation des ressources naturelles. UN والتخفيض العشوائي في البرامج الحكومية الحيوية التي تمول حماية البيئة، مثل حفظ التربة وإعادة تشجير الغابات وتخفيض حجم وكالات الإنفاذ، كلها أمور تزيد من سرعة تردي الموارد.
    Il n'existe pas en Colombie de culture de gestion et de conservation des sols. Quant aux techniques utilisées dans l'agriculture et l'élevage, notamment sur les terrains en pente, elles s'avèrent inappropriées en ce sens qu'elles provoquent l'érosion et la désertification des sols. UN ولا توجد في كولومبيا ثقافة خاصة بإدارة حفظ التربة كما أن التقنيات المستخدمة في الزراعة وتربية الماشية، وخاصة في مناطق المنحدرات، قد اتضح أنها غير ملائمة إذ تتسبب في تآكل التربة وفي التصحر.
    L'ARAP fournit des conseils techniques pour aider les exploitants agricoles à s'adapter à un certain nombre de conditions défavorables et à mettre en oeuvre des pratiques de conservation des sols et d'autres mesures de gestion des terres qui contribuent à rendre possible une agriculture durable. UN تقدم إدارة اصلاح مزارع المروج المشورة التقنية لمساعدة المزارعين على التكيف لعدد من الظروف السلبية، ولتنفيذ ممارسات حفظ التربة وغيرها من مبادرات إدارة الأراضي التي تدعم الزراعة المستدامة.
    Identification et renforcement des canaux de mise en commun et de diffusion de l'information sur la conservation des sols UN تحديد وتحسين قنوات تقاسم ونشر المعلومات بشأن حفظ التربة
    Si on leur garantissait des droits, individuels ou collectifs, ils auraient beaucoup plus intérêt à mieux gérer les ressources mises à leur disposition et à investir dans la conservation des sols et dans les autres aménagements fonciers. UN إن منح حقوق ثابتة سواء بصورة فردية أو جماعية يزيد من مصلحة اﻷطراف ذات الصلة في أن تعمل على تحسين إدارة الموارد والاستثمار في مجال حفظ التربة وغيره من أساليب تحسين اﻷراضي.
    En Thaïlande par exemple, l'octroi ces dernières années de titres de propriété ou de droits au bail sur les terres a augmenté la rentabilité des investissements que font les agriculteurs pour la conservation des sols et l'amélioration des terres, ce qui a permis de freiner l'érosion. UN وفي تايلند جعل منح سندات الملكية وحقوق حيازة اﻷراضي في السنوات اﻷخيرة من اﻷربح للمزارعين أن يستثمروا في حفظ التربة وتحسين اﻷراضي، مما يخفض تآكل التربة.
    la conservation des sols et de l’eau ayant progressé grâce à la mise en place de liens explicites entre la gestion de l’eau et les politiques foncières et forestières, un coup d’arrêt a été donné à la dégradation des sols dans les paysages vulnérables. UN وأدى تحسين تدابير حفظ التربة والمياه من خلال الربط الواضح للمياه بالسياسات المتعلقة باﻷراضي والحراجة إلى توقف تدهور اﻷراضي في بعض المناطق الطبيعية المعرضة للخطر.
    Plus de 300 000 diguettes de contrôle de l'érosion des sols ont été construites par les cultivateurs dans le cadre d'une stratégie de protection des sols. UN وأقام المزارعون ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ مصدّ لمكافحة تحات التربة، كجزء من استراتيجية حفظ التربة.
    Ces projets portent sur divers domaines agricoles et sur les techniques de gestion du complexe hydrographique, notamment les petites exploitations agricoles, la main-d'oeuvre agricole et les femmes, les méthodes de conservation du sol, les activités rémunératrices, la préservation de l'environnement et l'exploitation durable des forêts de mangroves, couramment utilisées pour produire du charbon de bois. UN وتعالج المشاريع مسائل الزراعة وتقنيات إدارة مستجمعات المياه، بما في ذلك إدارة المزارع الصغيرة الحجم، وعديمو ملكية اﻷرض وقضايا المرأة، وطرائق حفظ التربة على نطاق واسع، واﻷنشطة المولدة للدخل، وحفظ البيئة، والاستغلال المستدام لغابات أشجار المنغروف المستخدمة على نطاق واسع ﻹنتاج الفحم.
    Pour assurer la durabilité des programmes de réduction de la culture du cocaïer à long terme, il faut soutenir des industries agroalimentaires commercialement viables, utiliser rationnellement les ressources forestières et veiller à la protection des sols. UN وتتطلب الاستدامة الطويلة الأجل لبرامج الحد من الكوكا دعم الصناعات الزراعية المجدية تجاريا والاستخدام الرشيد للموارد الحراجية والتركيز على حفظ التربة.
    D'autres questions relatives à la gestion des ressources naturelles ne sont pas du tout ou pas suffisamment couvertes par la législation, notamment la conservation des terres, cruciale pour la lutte contre la désertification. UN وهناك أيضاً مجالات لإدارة الموارد الطبيعية لا يتناولها التشريع إطلاقاً أو لا يتناولها بدرجة كافية. فثمة مجال رئيسي ذو صلة بمكافحة التصحر هو حفظ التربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more