"حفظ السلام ومن" - Translation from Arabic to French

    • de maintien de la paix et
        
    Dans ces deux divisions, les postes vacants étaient principalement des postes financés au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et de fonds extrabudgétaires. UN ففي هاتين الشعبتين، كانت الشواغر تتعلق أساسا بوظائف ممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام ومن أموال خارجة عن الميزانية.
    Il a aussi entendu un certain nombre d'exposés présentés par le Département des opérations de maintien de la paix et la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Heidi Tagliavini. UN واستمع المجلس أيضا إلى عدد من الإحاطات من إدارة عمليات حفظ السلام ومن الممثلة الخاصة للأمين العام، هايدي تاغليافيني.
    Note : Données corroborées par le Département des opérations de maintien de la paix et les éléments figurant dans les rapports sur l'exécution des budgets des missions. UN ملاحظة: تم التأكد من البيانات من إدارة عمليات حفظ السلام ومن تقارير أداء البعثات.
    Opinion favorable exprimée par le Département des opérations de maintien de la paix et les missions sur la qualité des services fournis par le Bureau de la gestion des ressources humaines UN تلقي ردود فعل إيجابية من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البعثات بشأن نوعية الخدمات التي يقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية
    Opinion favorable exprimée par le Département des opérations de maintien de la paix et les missions sur la qualité des services fournis par le Bureau de la gestion des ressources humaines UN إبداء آراء إيجابية من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البعثات بشأن نوعية الخدمات التي يقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية
    Les observations reçues du Département des opérations de maintien de la paix et du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité figurent sous forme résumée après chacune de ces recommandations. UN وترد عقب كل توصية التعليقات التي وردت من إدارة عمليات حفظ السلام ومن ذلك مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بشأن حالة تنفيذ التوصيات.
    Le Comité note que les projets globaux, notamment Umoja et Inspira, sont financés au moyen du budget ordinaire, du compte d'appui, du budget de chacune des missions de maintien de la paix et de ressources extrabudgétaires. UN وتلاحظ اللجنة أن مبادرات النظم المركزية، بما في ذلك نظاما أوموجا وإنسبيرا، تمول من الميزانية العادية وحساب الدعم وميزانيات فرادى بعثات حفظ السلام ومن الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le retrait du Bureau a mis un terme à 15 années de présence de l'ONU sur place, où l'Organisation maintenait des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales depuis la fin de la guerre civile. UN وبانسحاب البعثة بنجاح من سيراليون انتهت 15 سنة من عمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام ومن وجودها السياسي في أعقاب الحرب الأهلية التي اندلعت في البلد.
    Il est essentiel de renforcer les partenariats avec les organisations régionales susceptibles d'appuyer les opérations de maintien de la paix et d'en créer de nouveaux. UN فلا بد من تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية التي بوسعها تقديم الدعم في مجال حفظ السلام ومن الاستفادة من هذه الشراكات إلى أقصى حد.
    Notre vision repose sur l'expérience de nos forces de maintien de la paix et de nos spécialistes du développement à l'étranger. UN فنهج سياستنا يستند إلى المعلومات المستمدة من خبرة قواتنا العاملة في الخارج في مجال حفظ السلام ومن خبرائنا في مجال التنمية.
    Conseils militaires au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et, par son intermédiaire, aux secrétaires généraux adjoints à l'appui aux missions, et aux affaires politiques, au Secrétaire général et au Conseil de sécurité UN تقديم المشورة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ومن خلاله إلى وكيل الأمين العام للدعم الميداني، والأمين العام، ومجلس الأمن
    Le Département des opérations de maintien de la paix et les missions en cours de démarrage se déclarent satisfaits des services fournis par le Bureau de la gestion des ressources humaines tant du point de vue de la qualité que des délais UN إشادة من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البعثات في مرحلة البدء بنوعية وحسن توقيت الخدمات المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية
    Ces progrès ont été rendus possibles par les ressources provenant du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et les campagnes d'information menées par le Bureau sur le terrain. UN وقد ساعدت في هذا المسعى الموارد المتلقاة من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام ومن التوعية الفعلية من جانب المكتب خلال الزيارات الميدانية.
    Dans cette perspective, je me félicite de la visite que des équipes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires politiques ont récemment effectuée ici à Addis-Abeba, auprès de la Commission de l'Union africaine. UN وفي ظل هذه الخلفية، أرحب بالزيارة التي اختتمها مؤخرا إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي، هنا في أديس أبابا، فريقان من إدارة عمليات حفظ السلام ومن إدارة الشؤون السياسية.
    Il est essentiel de renforcer les partenariats avec les organisations régionales susceptibles d'appuyer les opérations de maintien de la paix et d'en créer de nouveaux. UN فلا بد من تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية التي بوسعها تقديم الدعم في مجال حفظ السلام ومن الاستفادة من هذه الشراكات إلى أقصى حد.
    Les missions intégrées sont un élément important du maintien de la paix et toute mission de maintien de la paix et toute équipe de pays des Nations Unies devraient coopérer de manière cohérente et intégrée. UN فالبعثات المتكاملة تشكل جزءا هاما من حفظ السلام ومن المتوقع أن تعمل بعثة لحفظ السلام وفريق الأمم المتحدة القطري بصورة متسقة ومتكاملة.
    Nous estimons que c'est à l'équipe de planification du Service de la planification des missions du Département des opérations de maintien de la paix et aux principaux pays fournissant des contingents qu'il appartient d'assurer le cadre essentiel du quartier général rapidement déployable d'une nouvelle mission, sans oublier qu'il sera important dans ce processus de conserver à New York des compétences suffisantes. UN ونحن نتوقع من فريق التخطيط المؤلف من دائرة تخطيط البعثات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام ومن الدول الرئيسية المساهمة بقوات أن يوفر الملاك اﻷساسي اللازم للمقر القادر على الانتشار السريع ﻷي بعثة جديدة، إلا أن من المهم، عند القيام بذلك، ضمان الاحتفاظ بخبرات كافية في نيويورك.
    Le Gouvernement de mon pays considère que le dialogue permet de prévenir les conflits et qu'un renforcement des mesures préventives pourrait empêcher la perpétration de tels crimes, tout comme le recours à des moyens pacifiques, aux opérations de maintien de la paix et à des mesures non coercitives. UN وكمبدأ عام في المسؤولية عن الحماية، فإن حكومة بلادي تؤكد على أهمية الحوار لمنع الصراعات وتعزيز التدابير الوقائية التي تحد من وقوع هذه الجرائم واستخدام الأدوات السلمية والتركيز على عمليات حفظ السلام ومن ثم تدابير الاستجابة غير القسرية.
    Une étude indépendante, commandée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix, et attendue pour l'été de 2009, analysera en détail l'exécution de ce mandat de protection et présentera des recommandations tendant à l'améliorer. UN 50 - وسيُقَدِّم تحليل تفصيلي لتنفيذ تلك الولايات وتوصيات بتحسين أثرها في دراسة مستقلة تجرى بتكليف من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام ومن المقرر إتمامها في صيف عام 2009.
    Il ressort de l'examen que le budget informatique annuel de l'Organisation est estimé à environ 774 millions de dollars, financés au titre du budget ordinaire, du budget des missions de maintien de la paix, du budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et des comptes extrabudgétaires spéciaux. UN وقد أبرز الاستعراض أن نفقات الأمم المتحدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تقدر بنحو 774 مليون دولار، بما في ذلك ما ينفق عليها من الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام ومن حساب الدعم ومن مصادر التمويل من خارج الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more