"حفظ السلم التي" - Translation from Arabic to French

    • de maintien de la paix de
        
    • de maintien de la paix qui
        
    • de maintien de la paix dont
        
    • domaine du maintien de la paix
        
    • activités de maintien de la paix
        
    • de maintien de la paix auxquelles
        
    • matière de maintien de la paix
        
    Aujourd'hui, comme jamais auparavant, les peuples du monde placent leurs espoirs les plus vifs dans les activités de maintien de la paix de l'ONU. UN واليوم، كما لم يحـــدث مــن قبل، تضع شعوب العالم أهم آمالها في أنشطة حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Récemment, la Turquie a fourni des contingents aux opérations de maintien de la paix de la FORPRONU. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ساهمت تركيا بقوات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les pays nordiques ont toujours appuyé les activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, auxquelles ils apportent non seulement un soutien politique, mais aussi un soutien matériel. UN دأبت بلدان الشمال اﻷوروبي بصورة دائمة على دعم أنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وهي ملتزمة سواء من الناحية السياسية أو من ناحية توفير الموارد.
    Dans ces prévisions, il n'est pas tenu compte du coût des opérations de maintien de la paix qui sont financées séparément. UN ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلم التي تمول على حدة.
    Les opérations de maintien de la paix, qui ont récemment enregistré une impressionnante expansion, nous confrontent avec des exigences similaires. UN إن عمليات حفظ السلم التي شهدت في السنوات اﻷخيرة توسعا كبيرا تفرض متطلبات مماثلة.
    9. On pourrait améliorer considérablement l'efficacité des opérations de maintien de la paix de l'Organisation en recourant plus activement et plus largement aux ressources offertes par la diplomatie préventive. UN ٩ - ومن الممكن تعزيز فعالية عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تعزيزا كبيرا بالاستفادة من الموارد التي تتيحها الدبلوماسية الوقائية استفادة أكثر فعالية وشمولا.
    Or, deux semaines supplémentaires de réunions sont à envisager compte tenu de la charge de travail du Comité, en particulier celle occasionnée par les activités de maintien de la paix de l'Organisation. UN ومن المتوقع عقد الاجتماعات لمدة أسبوعين اضافيين بالنظر الى حجم عمل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة.
    Nous appuyons les efforts de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies et nous espérons que la participation internationale pourra mettre fin sans danger aux troubles que connaît la Somalie et favoriser la mise en place d'un gouvernement viable capable de protéger les intérêts et les droits du peuple somali. UN ونحن نؤيد جهود حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونأمل أن يكفل الاشتراك الدولي تحقيق نهاية آمنة للاضطراب في الصومال، وإقامة حكومة قادرة على البقاء لحماية مصالح وحقوق الشعب الصومالي.
    Assurer la sécurité du personnel engagé dans des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies est une tâche hautement prioritaire pour la communauté internationale, et j'espère que cette question sera discutée en détail à la présente session de l'Assemblée générale. UN إن ضمان سلامة اﻷفراد الذين يشاركون في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة مهمة يوليها المجتمع الدولي أولوية كبيرة، وآمل أن تكون هذه القضية محل مناقشة مستفيضة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    4. Le Sommet d'Helsinki a adopté des dispositions concernant les opérations de maintien de la paix de la CSCE. UN ٤ - لقد اعتمد مؤتمر قمة هلسنكي أحكاما بشأن عمليات حفظ السلم التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Or, deux semaines supplémentaires de réunions sont à envisager compte tenu de la charge de travail du Comité, en particulier celle occasionnée par les activités de maintien de la paix de l'Organisation. UN ومن المتوقع عقد الاجتماعات لمدة أسبوعين اضافيين بالنظر الى حجم عمل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة.
    De nombreuses délégations ont appelé l'attention sur les échecs et les succès récents des opérations de maintien de la paix de l'ONU et déclaré qu'il fallait faire le point, dresser un bilan des expériences récentes et en tirer les conclusions. UN ووجهت وفود كثيرة الاهتمام الى ما واجهته عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مؤخرا من نكسات وما حققته من نجاح، وذكرت أنه توجد حاجة الى تعزيز الخبرات اﻷخيرة وتقييمها واستخلاص النتائج منها.
    Il ne comprend pas les contributions mises en recouvrement au titre d'activités extrabudgétaires, comme certaines opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN أما الاشتراكات المقررة المتصلة باﻷنشطة الخارجة عن الميزانية، التي من قبيل بعض عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، فلم تدرج في هذا الجدول.
    Nous voudrions souligner en particulier le Document final d'Helsinki de 1992 et les décisions prises à la réunion du Conseil de la CSCE à Rome où, entre autres dispositions, les principes et les procédures relatifs aux activités de maintien de la paix de la CSCE ont été établis. UN ونود أن نبرز على وجه الخصوص البيان الختامي لهلسنكي لعام ١٩٩٢ وقرارات اجتماع مجلس المؤتمر في روما حيث تم، في جملة أمور، وضع المبادئ واﻹجراءات المتعلقة بأنشطة حفظ السلم التي يقوم بها المؤتمر.
    L'Irlande a toujours appuyé les activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies et participé activement à nombre de ses opérations de maintien de la paix. UN وقد دأبت ايرلندا باستمرار على تأييد أنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وشاركت بنشاط في كثير من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Celle-ci recouvre les activités de maintien de la paix qui n'appellent pas nécessairement l'assentiment de toutes les parties concernées. UN وهو ينطوي على أنشطة حفظ السلم التي لا تنطوي بالضرورة على موافقة جميع اﻷطراف المعنية.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait envisager de mettre un terme au mandat des opérations de maintien de la paix qui étaient devenues irréalisables. UN ورأت عدة وفود أنه ينبغي النظر في إنهاء ولايات عمليات حفظ السلم التي اصبحت غير ذات فعالية.
    Plus rares encore sont les missions de maintien de la paix qui n'ont pas d'incidences humanitaires. UN وبعثات حفظ السلم التي ليست لها آثار إنسانية تصبح بدورها أندر وأندر.
    Consciente de l'importance des opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec l'appui du Secrétaire général, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى، عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    En même temps, force est de reconnaître que certaines opérations de maintien de la paix dont le mandat est contestable sapent les principes de la souveraineté. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكننا إغفال عمليات حفظ السلم التي يثور الشك في ولايتها والتي تقوض مبادئ السيادة.
    En sus des efforts déployés dans le domaine humanitaire, l'Union européenne apporte également une contribution considérable aux efforts réalisés par l'ONU dans le domaine du maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie. UN كما أن الاتحاد اﻷوروبي، علاوة على الجهود الانسانية التي يبذلها، يسهم أيضا اسهاما كبيرا في جهود حفظ السلم التي تبذلها اﻷمم المتحـــــدة في يوغوسلافيا السابقة.
    Toutefois, nous appuyons les activités de maintien de la paix menées par les Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وفي الوقت نفسه ندعم تدابير حفظ السلم التي تتخذها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Le renforcement de la FORPRONU s'inscrit normalement dans le cadre des opérations de maintien de la paix, auxquelles tous les États Membres sont tenus de contribuer. UN إن تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو جزء عادي من عمليات حفظ السلم التي تطالب جميع الدول اﻷعضاء باﻹسهام فيها.
    Les Ministres se sont déclarés convaincus que l'expérience accumulée par l'Organisation des Nations Unies ces dernières années en matière de maintien de la paix, notamment en Namibie, au Salvador et au Cambodge, permet d'espérer qu'en poursuivant les efforts visant à améliorer ses capacités dans ce domaine des résultats satisfaisants pourront être obtenus. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن الخبرة المكتسبة من عمليات حفظ السلم التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، في ناميبيا والسلفادور وكمبوديا على سبيل المثال، توفر مبررا للثقة بأن من شأن مواصلة الجهود لتعزيز القدرات أن تسفر عن نتائج جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more