"حفظ السلم والأمن الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • maintenir la paix et la sécurité internationales
        
    • préserver la paix et la sécurité internationales
        
    Qui plus est, il était encore difficile de dire comment se droit pouvait empiéter sur le droit de légitime défense des États et sur leur obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وإضافة إلى ذلك لم تتضح كيفية تعارض هذا الحق مع حق الدول في الدفاع عن النفس، ومع واجبها في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    La Charte des Nations Unies confère au Conseil de sécurité la responsabilité sacrée de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يعهد إلى مجلس الأمن بالمسؤولية المقدسة عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    La principale responsabilité du Conseil, qui est, en vertu de la Charte, de maintenir la paix et la sécurité internationales, ne s'est pas érodée avec le temps. UN إن المسؤولية الرئيسية للمجلس عن حفظ السلم والأمن الدوليين بموجب الميثاق لم تتآكل بمرور الزمن.
    Le Koweït ne cesse de réitérer ses principes du haut de toutes les tribunes internationales, appelant toujours à préserver la paix et la sécurité internationales, à les renforcer et à résoudre tous les différends par des moyens pacifiques. UN وقد عبرت عن مبادئها هذه في جميع المحافل الدولية فهي تنادي دوماً إلى حفظ السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما والى حل كافة المنازعات بالطرق السلمية.
    :: Le Conseil de sécurité, se fondant sur le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, crée des comités des sanctions qui restreignent ou interdisent la vente ou la fourniture d'armes, de munitions, de matériel, de technologie, d'assistance ou de formation militaires à des pays, des forces militaires, des entités ou des personnes déterminés, l'objectif étant de préserver la paix et la sécurité internationales; UN :: ينشئ مجلس الأمن، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، لجانا للجزاءات تقيد أو تحظر بيع أو توريد الأسلحة أو الذخيرة أو المعدات العسكرية أو التكنولوجيا أو تقديم المساعدة أو إتاحة التدريب لبلدان أو قوات عسكرية أو كيانات معينة أو أشخاص معينين، وذلك لأغراض حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Nous réitérons également les appels lancés par des États Membres pour plus de transparence et de responsabilisation, ainsi que pour une plus grande participation de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies aux travaux du Conseil, afin de renforcer la mise en œuvre de notre responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ونعيد أيضا ذكر نداءات من الدول الأعضاء بقدر أكبر من الشفافية والمساءلة وبالمشاركة الأوسع نطاقا من قِبل أعضاء الأمم المتحدة في أعمال المجلس بغية تعزيز الاضطلاع بمسؤوليتنا عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    La communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité auquel incombe la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales, a le devoir de mettre un terme à toutes ces mesures criminelles et illégales prises par Israël. UN إن من واجب المجتمع الدولي بما فيه مجلس الأمن المسؤول عن حفظ السلم والأمن الدوليين أن يضع حدا لكل تلك التدابير الإسرائيلية الإجرامية غير المشروعة.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 4 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف شامل، هو على وجه التحديد، حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Comme les demandes des Missions de paix des Nations Unies augmentent chaque année et deviennent de plus en plus complexes, la nécessité de renforcer l'autorité de l'organisation et de respecter la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales sont d'une nécessité impérative. UN ومع تزايد الطلب على بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام كل عام، وفضلاً عن زيادة تعقيدها، تنشأ بوضوح حاجة حتمية لمزيد من دعم سلطة الأمم المتحدة وزيادة مسؤولية مجلس الأمن عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Le Liban demande que le Conseil de sécurité assume sa responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales et fasse pression sur Israël pour que celui-ci abandonne ses politiques agressives et provocatrices à l'égard du Liban. Le Conseil devrait également garantir qu'Israël se conforme à sa résolution 1701 (2006) et se retire immédiatement et sans condition de tout le territoire libanais. UN يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بتحمل مسئولياته في حفظ السلم والأمن الدوليين والضغط على إسرائيل من أجل حملها على الإقلاع عن سياستها العدوانية والاستفزازية تجاه لبنان ومن أجل حملها أيضا على الالتزام بتنفيذ القرار 1701 والانسحاب الفوري من جميع الأراضي اللبنانية دون قيد أو شرط.
    22. M. Jarmo Sareva, Secrétaire général adjoint de la Conférence du désarmement, rappelle que, conformément à l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, un des buts des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 22- أشار السيد يارمو ساريفا، نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة بالصيغة المعلنة في المادة 1 من ميثاقها هو حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité est chargé en vertu de l'Article 24 de la Charte des Nations Unies d'assurer l'action rapide et efficace de l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 1 - أنيطت بمجلس الأمن، في إطار المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة مهمة ضمان اتخاذ إجراءات فورية وفعالة باسم الدول الأعضاء من أجل حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Les 156 États parties à la Convention ont, pour reprendre les termes de la Charte des Nations Unies, pris des < < mesures collectives efficaces > > pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وقد اتخذت الدول الأطراف في الاتفاقية، والبالغ عددها 156 دولة طرفاً، " تدابير جماعية فعالة " من أجل " حفظ السلم والأمن الدوليين " كما جاء في ميثاق الأمم المتحدة.
    Mais, aujourd'hui, les efforts pour maintenir la paix et la sécurité internationales ne devraient pas être envisagés uniquement dans le contexte du rôle et de la pratique traditionnels du Conseil, comme par le passé, mais également par référence au souci de s'attaquer aux problèmes qui sont à la source d'un conflit, ce qui n'est pas moins important que de faire face aux menaces directes elles-mêmes. UN إلا أن جهود حفظ السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن ينظر إليها اليوم في سياق دور المجلس وممارسته التقليديين فقط، كما كان يحدث في الماضي، ولكن أيضا في سياق مواجهة المشاكل التي تسبب الصراعات، والتي لا تقل أهمية عن مواجهة التهديدات المباشرة نفسها.
    C'est pourquoi la décision qu'a prise le Secrétariat de l'ONU de retirer les observateurs de la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) de leurs postes situés le long de la frontière iraqo-koweïtienne est une mesure qui n'est pas compatible avec la responsabilité qu'a l'ONU de maintenir la paix et la sécurité internationales et qui contrevient aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN لذلك فإن قيام الأمانة العامة للأمم المتحدة بسحب بعثة مراقبي الأمم المتحدة (يونيكوم) من مواقعها على الحدود العراقية الكويتية هو إجراء لا ينسجم مع مسؤولية الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين ويتعارض مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more