"حفظ القانون والنظام" - Translation from Arabic to French

    • maintien de l'ordre public
        
    • le maintien de l'ordre
        
    • de maintien de l'ordre
        
    • maintenir l'ordre public
        
    • du maintien de l'ordre
        
    Cette formation contribuera au renforcement des capacités de la police somalienne en matière de maintien de l'ordre public. UN وستقطع هذه الدورة شوطا طويلا في بناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية على حفظ القانون والنظام.
    Largement respectée, cette mesure a contribué au maintien de l'ordre public. UN وقد احتُرم هذا الحظر إلى حد كبير، مما ساعد على حفظ القانون والنظام.
    La criminalité a commencé à augmenter en 2004, perturbant le maintien de l'ordre, la paix et la sécurité des citoyens. UN فمنذ عام 2004، أدت معدلات الإجرام المتزايدة إلى زعزعة جهود حفظ القانون والنظام والسلم والسلامة العامة.
    Dans plusieurs régions, les gouvernements ne sont plus en mesure d’assumer les fonctions fondamentales de l’État, notamment le maintien de l’ordre public. UN ففي مناطق عديدة، فقدت الحكومات القدرة على الاضطلاع بالوظائف اﻷساسية للدولة ومن بينها حفظ القانون والنظام.
    25. La MONUIK a rappelé aux parties intéressées qu'il leur incombe de maintenir l'ordre public et d'assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies. UN ٥٢ - وقد ذكرت البعثة الطرفين المعنيين بمسؤوليتهما عن حفظ القانون والنظام وعن حماية أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة.
    Il demande au Haut Commissaire si elle croit que le Haut Commissariat aux droits de l'homme mettra davantage l'accent sur la formation dans le domaine du respect de la loi et du maintien de l'ordre. UN وسأل المفوضة السامية عما إذا كانت ترى أن بوسع المفوضية إيلاء مزيد من الاهتمام بالتدريب على حفظ القانون والنظام.
    Les FNL se seraient également chargées du maintien de l'ordre public dans certaines zones. UN كذلك وردت أنباء عن اضطلاع مقاتلي قوات التحرير الوطنية بأعمال حفظ القانون والنظام في بعض المناطق.
    Les instances gouvernementales responsables du maintien de l'ordre public sont néanmoins renforcées et le Cambodge a conclu des accords bilatéraux visant à obtenir que d'autres pays soutiennent ces efforts. UN بيد أنه يجري تعزيز اﻹدارات الحكومية المسؤولة عن حفظ القانون والنظام وقد دخلت كمبوديا في اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى لدعم هذه الجهود.
    Il faut également insister sur le fait que les autorités centrafricaines devront assurer le maintien de l'ordre public dans tout le pays pendant les élections. UN وينبغي التشديد أيضا على أن سلطات أفريقيا الوسطى ستكون مسؤولة عن حفظ القانون والنظام في جميع أنحاء البلد خلال عملية الانتخابات.
    Le Corps de protection du Kosovo, qui peut comprendre au maximum 3 000 membres actifs et 2 000 membres réservistes, ne joue aucun rôle dans l'application des lois ou le maintien de l'ordre public. UN ولن يكون لفرقة حماية كوسوفو، التي ستتألف من ٠٠٠ ٣ عضو عامل ٠٠٠ ٢ عضو احتياطي، أي دور في إنفاذ القانون أو حفظ القانون والنظام.
    Pour veiller à ce que les conditions soient réunies pour la tenue d'un référendum libre et régulier, l'Organisation des Nations Unies surveillera d'autres aspects de l'administration du Territoire, notamment le maintien de l'ordre public. UN ومن أجل ضمان تهيئة اﻷحوال اللازمة ﻹجراء استفتاء حر ونزيه، سوف تقوم اﻷمم المتحدة برصد جوانب أخرى ﻹدارة الاقليم، لاسيما حفظ القانون والنظام.
    65. La Police royale du Bhoutan, corps en uniforme spécialement formé, est responsable essentiellement du maintien de l'ordre public et de la prévention de la délinquance. UN 65- تتولى شرطة بوتان الملكية، بوصفها وحدة عسكرية مدربة، المسؤولية الأساسية عن حفظ القانون والنظام ومنع الجريمة.
    le maintien de l'ordre et la sécurité publique continueraient de relever de la responsabilité de la Police nationale haïtienne (PNH). UN وسيظل حفظ القانون والنظام العام من مسؤولية الشرطة الوطنية الهايتية.
    Il assure aussi le maintien de l'ordre, ce qui revêt une importance cruciale pour un développement durable à long terme. UN وهو يقوم أيضاً بمهمة حفظ القانون والنظام التي هي مسألة حيوية للتنمية المستدامة طويلة الأجل.
    9. le maintien de l'ordre continuerait d'incomber au Gouvernement. UN ٩ - ستظل الحكومة هي التي ستتحمل مسؤولية حفظ القانون والنظام.
    De son côté, l'Autorité palestinienne doit continuer à faire des progrès en matière de maintien de l'ordre dans les zones soumises à son autorité judiciaire. UN ويجب على السلطة الفلسطينية، من جانبها، مواصلة إحراز تقدم في حفظ القانون والنظام في المناطق الخاضعة لولايتها.
    La FISNUA devra continuer de fonctionner sans administration locale ni dispositif de maintien de l'ordre. UN وستضطر البعثة إلى مواصلة عملياتها بدون مظلة من الترتيبات الإدارية وترتيبات حفظ القانون والنظام.
    En raison de l'absence d'une structure appropriée et du manque de ressources et de possibilités de formation, il n'existe pas de force de police opérationnelle et les activités ordinaires de maintien de l'ordre sont, de ce fait, confiées aux militaires qui ne sont pas convenablement formés à cette fin. UN ونظرا لانعدام هيكل مناسب، وانعدام الموارد والتدريب، لا توجد قوة شرطة عاملة؛ وهذا يعني أن مهام حفظ القانون والنظام تُترك ﻷفراد الجيش غير المدربين على نحو مناسب.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel l'établissement d'une force de police professionnelle capable de maintenir l'ordre public dans le pays est fondamental pour la stabilité à long terme en Haïti. UN ونشاطر رأي الأمين العام القائل بأن إنشاء قوة شرطة محترفة قادرة على حفظ القانون والنظام في جميع أنحاء البلد أمر ضروري لاستقرار هايتي طويل اﻷمد.
    Le mandat confié à la Mission aux termes de la résolution consistait à contribuer au maintien et au renforcement de la sécurité et de la stabilité à Bangui et dans les environs immédiats, et à maintenir l'ordre public. UN وتتمثل الولاية التي عُهد بها إلى البعثة بموجب بنود القرار في المساعدة في حفظ الأمن والاستقرار وتعزيزهما في بانغي والمناطق المحيطة بها وكذلك حفظ القانون والنظام.
    L'absence de la police, qui n'est pas intervenue lors des manifestations du mois d'août, remet sérieusement en question son aptitude à maintenir l'ordre public. UN فعدم وجود الشرطة وتدخلها خلال احتجاجات آب/أغسطس يثير أسئلة خطيرة بشأن دورها في حفظ القانون والنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more