:: La participation communautaire à la conservation des ressources écologiques. | UN | :: اشتراك المجتمع المحلي في حفظ الموارد الإيكولوجية. |
la conservation des ressources en eau figure aux tout premiers rangs dans l'ordre des priorités. | UN | ويعد حفظ الموارد المائية ضمن أعلى اﻷولويات. |
En 2002, le budget du Ministère de la pêche et de la conservation des ressources halieutiques s'élevait à 1 235 500 dollars (contre 913 000 dollars en 2001). | UN | وكانت ميزانية مصلحة حفظ الموارد الطبيعية ومصائد الأسماك تبلغ 000 913 دولار في عام 2001 و 500 236 1 دولار في عام 2002. |
OBLIGATION POUR LES ETATS DE PRENDRE A L'EGARD DE LEURS RESSORTISSANTS DES MESURES de conservation des ressources | UN | واجـب الدول في أن تتخذ تدابير بالنسبة الى رعاياها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار |
L'Afrique est déjà un continent de la préservation des ressources naturelles du monde. | UN | إن القارة الأفريقية تشارك بالفعل في حفظ الموارد الطبيعية لأجل العالم، وستضاعف جهودها في هذا المجال. |
Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique | UN | المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا |
La population du Bangladesh est pleinement consciente de la nécessité de conserver les ressources naturelles. | UN | ويعي سكان بنغلاديش تماما ضرورة حفظ الموارد الطبيعية. |
Publication en 1992 d’une stratégie décennale globale pour 1992-2002, centrée sur le développement durable et la conservation des ressources naturelles. | UN | وقد ركزت هذه الاستراتيجية على التنمية المستدامة وعلى حفظ الموارد الطبيعية. |
L'exploitation et le transport du pétrole et du gaz pose aussi de gros problèmes pour la conservation des ressources marines. | UN | كذلك يثير استغلال ونقل النفط والغاز مشاكل محتملة ملحوظة في وجه حفظ الموارد البحرية. |
Définir les priorités en matière de renforcement des capacités dans les domaines de la production alimentaire, des soins de santé et de l'environnement, y compris la conservation des ressources biologiques; | UN | تحديد الأولويات لبناء القدرات في مجالات إنتاج الأغذية، والرعاية الصحية، والبيئة، بما في ذلك حفظ الموارد البيولوجية؛ |
À cet effet, il cherche à faire en sorte que la conservation des ressources apporte plus d'avantages à la population que leur dégradation. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تسعى الهند إلى ضمان استفادة الناس من حفظ الموارد أكثر مما تستفيده من تدهورها. |
En 2003, le budget du Ministère de la pêche et de la conservation des ressources halieutiques s'est élevé à 1 271 700 dollars (contre 1 236 500 dollars en 2002). | UN | وبلغ حجم ميزانية إدارة حفظ الموارد الطبيعية ومصائد الأسماك 700 271 1 دولار في عام 2003 مقابل مبلغ 500 236 1 دولار في عام 2002. |
Cette dernière approche est un aspect inhérent à tous les travaux de la Commission pour la conservation des ressources marines vivantes de l'Antarctique (CCAMLR). | UN | ويعتبر نهج النظام الإيكولوجي جانبا أصيلا في جميع أعمال هيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا. |
Elle a aussi été invitée à soumettre, en 2011, une proposition complète aux fins de la promotion de techniques de conservation des ressources phytogénétiques dans les exploitations agricoles. | UN | وقد دعيت المؤسسة إلى تقديم اقتراح كامل في عام 2011 يستهدف تعزيز حفظ الموارد الوراثية النباتية في المزارع. |
Obligation pour les États de prendre à l'égard de leurs ressortissants des mesures de conservation des ressources biologiques de la haute mer | UN | واجب الدول في أن تتخذ تدابير بالنسبة إلى رعاياها من أجل حفظ الموارد الحية لأعالي البحار |
Les programmes soulignent l'importance de la participation des femmes, et tout particulièrement des femmes rurales, pour la préservation des ressources naturelles et de la diversité biologique. | UN | وروجت البرامج لأهمية مشاركة المرأة في حفظ الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي، ولا سيما دور المرأة الريفية في هذا الصدد. |
Le programme prévoit également la diffusion d'informations statistiques et graphiques, des bonnes pratiques et des succès remarquables, pour faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de plans et de programmes de développement durables axés sur la préservation des ressources naturelles. | UN | ويتوخى البرنامج أيضاً توزيع المعلومات الإحصائية والبيانية، وكذلك الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة، مما ييسر صياغة وتنفيذ خطط التنمية المستدامة وبرامج حفظ الموارد الطبيعية. |
Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique | UN | لجنة حفظ الموارد البحرية الحية لانتاركتيكا |
Cellesci réduisent la capacité des utilisateurs de conserver les ressources des terres, de les maintenir intactes et de fournir des biens et des services écologiques. | UN | وتؤثر الممارسات الإدارية في قدرة مستخدمي الأراضي على حفظ الموارد وضمان استمرارها وتوفير السلع والخدمات الإيكولوجية. |
Le souci d'économiser l'eau et le principe de la participation collective à la protection des ressources en eau figurent également parmi les hypothèses de travail retenues. | UN | وتتركز هذه السياسة على حفظ الموارد المائية وضع نُهج قائمة على المشاركة في حماية الموارد المائية. |
À cet égard, la Conférence Rio+20 a encouragé les partenariats et initiatives destinés à préserver les ressources en terres et était consciente de leur importance. | UN | وفي هذا الصدد، اعترف المؤتمر بأهمية شراكات ومبادرات حفظ الموارد الأرضية وشجع على إقامتها. |
Programme costaricien de conservation et d'atténuation des émissions de carbone | UN | برنامج كوستاريكا لتشجيع حفظ الموارد الطبيعية والتقليل من انبعاثات الكربون |
Cette activité étant vitale pour votre économie, il est très important de mieux protéger les ressources halieutiques que vous partagez avec l'Argentine. | UN | فصناعة صيد السمك تُعد حيوية لاقتصادكم، ومن المهم جدا تحسين حفظ الموارد السمكية التي تتقاسمونها مع اﻷرجنتين. |
On constate que depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, on s'est davantage attaché à promouvoir une plus grande efficacité des marchés agricoles, tant nationaux qu'internationaux, de façon compatible avec les objectifs de préservation des ressources naturelles et de protection de l'environnement. | UN | ولعل من اﻷمور التي تبينت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بروز تحولات أكبر نحو تعزيز فعالية اﻷسواق الزراعية، سواء منها اﻷسواق الداخلية أو الدولية، لتنسجم مع الهدفين المتمثلين في حفظ الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
A ce titre, la récente Conférence sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs représente, à notre avis, une contribution constructive et utile à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques mondiales. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن المؤتمر اﻷخير المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، يشكل إسهاما مفيدا وبناء في بلوغ هدف حفظ الموارد السمكية العالمية وإدارتها. |