À moins que ce dernier n'ait constitué une sûreté sur d'autres biens au bénéfice du créancier, la somme restant due constitue une créance chirographaire. | UN | وما لم يكن المانح قد أنشأ لصالح الدائن حقا ضمانيا في موجودات أخرى، تكون مطالبة الدائن بسداد هذا العجز حقا غير مضمون. |
A constitue une sûreté sur l'ensemble de ses biens ou redevances futurs au profit du créancier garanti C1. | UN | ينشئ " ألف " حقا ضمانيا في جميع موجوداته أو إتاواته المستقبلية لصالح دائن مضمون أول. |
Un constituant consent à un prêteur une sûreté sur l'ensemble de sa propriété intellectuelle présente et future. | UN | المانح يمنح المقرض حقا ضمانيا في جميع ممتلكاته الفكرية الحاضرة والآجلة. |
Le vendeur reste propriétaire ou le prêteur se voit consentir une sûreté réelle mobilière sur les biens meubles corporels achetés en garantie du remboursement du crédit ou du prêt. | UN | ويحتفظ البائع بحق الملكية أو يمنح المُقرض حقا ضمانيا في الممتلكات الملموسة المشتراة لضمان سداد الائتمان أو القرض. |
Dans ce cas, si le donneur de licence a consenti une sûreté réelle mobilière sur son droit de percevoir les redevances au titre de l'accord de licence, son créancier garanti restera titulaire d'une sûreté sur le droit du donneur de recevoir paiement des redevances. | UN | وفي هذه الحالة، إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقوقه في تلقي إتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يستمر الدائن المضمون للمرخِّص في حيازة حق ضماني في حق المرخّص في تلقي الإتاوات. |
82. Il a été noté qu'un concédant pouvait octroyer une sûreté sur son droit au paiement de redevances ou sur tout autre droit contractuel de valeur. | UN | 82- لوحظ أنه يجوز للمرخص أن يمنح حقا ضمانيا في حقه في المطالبة بتقاضي ريع أو أي حق تعاقدي آخر ذي قيمة. |
Le donneur de licence B constitue et rend opposable une sûreté sur ces redevances en faveur du créancier garanti C2. | UN | وينشئ المرخِّص " باء " حقا ضمانيا في هذه الإتاوات لصالح دائن مضمون ثان ويجعل ذلك الحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
En outre, le donneur de licence pourrait exiger du preneur qu'il lui accorde une sûreté sur son droit au paiement des redevances de souslicence et prendre en tant que créancier garanti les mesures qui viennent d'être susmentionnées. | UN | وإلى جانب ذلك، يمكن للمرخِّص أن يصر على أن يقوم المرخَّص له بمنح المرخِّص حقا ضمانيا في حقه في تقاضي الإتاوات الباطنية ويتخذ الخطوات المذكورة توا بصفته دائنا مضمونا. |
Dans ce cas également, si le donneur a consenti une sûreté sur son droit de recevoir paiement des redevances au titre de l'accord de licence, il perdra ce droit et son créancier garanti perdra son bien grevé. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقه في تقاضي إتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يفقد المرخِّص حقه في تقاضي الإتاوات، وسوف يفقد دائنه المضمون موجوداته المرهونة. |
À moins que ce dernier n'ait constitué une sûreté sur d'autres biens au bénéfice du créancier, la créance portant sur la somme restante est une créance non garantie. | UN | وما لم يكن المانح قد أنشأ لصالح الدائن حقا ضمانيا في موجودات أخرى، يكون الحق الادعائي للدائن في هذا العجز حقا غير مضمون. |
Ainsi par exemple, lorsque la sûreté est constituée automatiquement, aucun acte de transfert distinct de la part du constituant ne devrait être nécessaire pour que le créancier garanti réalise une sûreté sur un droit au produit d'un engagement de garantie indépendant. | UN | وبالتالي، عندما ينشأ الحق الضماني تلقائيا، على سبيل المثال، لا ينبغي أن يكون من الضروري أن يقوم المانح بعملية إحالة مستقلة لكي ينفِذ الدائن المضمون حقا ضمانيا في حق الحصول على العائدات بمقتضى تعهد مستقل. |
Par exemple, une entreprise pourrait constituer une sûreté sur son usine ou sur son entrepôt pour garantir le remboursement d'un prêt destiné à l'acquisition de matériel, de stocks ou de matières premières. | UN | فمثلا، يمكن أن تمنح منشأة تجارية حقا ضمانيا في مصنعها أو مخزنها لضمان سداد قرض يستخدم لاحتياز معدّات أو مخزونات أو مواد خام. |
À l'appui de cette suggestion, on a déclaré qu'il existait deux catégories de conflits d'intérêts susceptibles de naître en cas d'insolvabilité d'un donneur de licence ayant constitué une sûreté sur le droit de propriété intellectuelle mis sous licence. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن هناك مجموعتين من المصالح المتضاربة التي يمكن أن تنشأ في حالة إعسار مرخِّص كان قد منح حقا ضمانيا في حق ملكية فكرية مرخص به. |
La Convention peut constituer une sûreté sur des biens multiples ou des biens futurs [recommandation 23] | UN | :: يجوز أن ينشئ الاتفاق حقا ضمانيا في موجودات متعددة أو موجودات آجلة [التوصية 23] |
Il a été déclaré, cependant, que cette variante ne précisait pas si certains preneurs devraient être exemptés de l'obligation de consulter le registre pour vérifier si le donneur avait consenti une sûreté sur ses droits, alors qu'on estimait qu'il s'agissait là du principal objectif de la recommandation 244. | UN | غير أنه ذكر أن البديل باء لا يعالج مسألة ما إذا كان ينبغي أن يُعفى بعض المرخَّص لهم من الالتزام بفحص السجل لتحديد ما إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقوقه، وهو أمر قيل إنه هو الهدف الرئيسي للتوصية 244. |
Dans ce type d'opérations, le fournisseur du crédit se voit consentir une sûreté réelle mobilière sur des brevets, des marques, des droits d'auteur ou d'autres droits de propriété intellectuelle de l'emprunteur. | UN | وفي هذه المعاملات، يُمنَح مقدِّم الائتمان حقا ضمانيا في ما لدى المقترض من براءات اختراع أو علامات تجارية أو حقوق تأليف ونشر أو حقوق ملكية فكرية أخرى. |
Un autre exemple est le cas où un constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien en faveur d'un prêteur et qu'il loue ou met sous licence par la suite ce bien à un tiers. | UN | ومثال آخر على ذلك هو الحالة التي ينشئ فيها مانح حقا ضمانيا في موجودات لصالح مقرض ثم يؤجر أو يرخص الموجودات إلى طرف ثالث. |
37. La loi recommandée dans le Guide prévoit qu'une personne peut octroyer une sûreté réelle mobilière sur un bien futur, à savoir un bien que le constituant crée ou acquiert après la constitution de la sûreté (voir recommandation 17). | UN | 37- ينصّ القانون الموصى به في الدليل على أنه يجوز لشخص ما أن يمنح حقا ضمانيا في موجودات آجلة، أي موجودات ينشئها المانحُ أو يحتازها بعد إنشاء الحق الضماني (انظر التوصية 17). |
60. Un donneur ou un preneur de licence de propriété intellectuelle dans le cadre d'un accord de licence peut constituer une sûreté réelle mobilière sur les droits dont il jouit en vertu de cet accord. | UN | 60- يجوز لمرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها بمقتضى اتفاق ترخيص أن ينشئ حقا ضمانيا في حقوقه المشمولة باتفاق الترخيص. |
Enfin, comme dans toute opération garantie portant sur d'autres types de biens meubles, le terme " constituant " peut désigner un tiers qui consent une sûreté réelle mobilière sur sa propriété intellectuelle afin de garantir l'obligation due par un débiteur à un créancier garanti. | UN | وأخيرا، وكما هو الحال بالنسبة إلى أي معاملة مضمونة متعلقة بأصناف أخرى من الممتلكات المنقولة، يمكن أن يدل مصطلح " المانح " على طرف ثالث يمنح حقا ضمانيا في ممتلك فكري لضمان الالتزام الواقع على المدين تجاه الدائن المضمون. |