"حقا في" - Translation from Arabic to French

    • droit à
        
    • droit de
        
    • véritablement
        
    • vraiment dans
        
    • un droit sur
        
    • vraiment en
        
    • en revanche
        
    • sur un droit
        
    • vraiment à
        
    • droit d
        
    • un droit en
        
    • réellement à la
        
    • droit au
        
    Nous avons le droit à l'autodétermination, qui est un principe clef des relations internationales et une disposition fondamentale de la Charte des Nations Unies. UN إن لنا حقا في تقرير المصير، وهو مبدأ رئيسي في العلاقات الدولية وحكم رئيسي من أحكام ميثاق الامم المتحدة.
    Elle ne crée pas de droit à dédommagement, et n'impose pas non plus d'obligations ou de responsabilités de quelque nature que ce soit, à quiconque. UN ولا يخلق هذا القرار حقا في التعويض، كما أنه لا يفرض أية التزامات أو مسؤوليات على أحد.
    La charia, qui dit que l'adultère doit être puni, ne dit pas qu'un mari ou une femme a le droit de tuer l'autre. UN الشريعة، التي تنص على أن الزنى تنبغي معاقبته، لا تقول إن للزوج حقا في قتل زوجته أو إن للزوجة حقا في قتل زوجها.
    Il y a 12 ans, un jalon véritablement historique dans l'histoire des relations internationales a été posé lorsque la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été adoptée. UN قبل اثنتي عشرة سنة تم تحقيق إنجاز تاريخي حقا في تاريخ العلاقات الدولية باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Tu sais lorsque je m'occupais du milieu carcéral, j'ai rencontré les plus gros truands, mais tes filles jouent vraiment dans la division supérieure. Open Subtitles أتعلمين، عندما كنت في نظام السجون واجهت بعض كبار المجرمين ولكن فتياتك حقا في مجمله أخرى في الفريق
    a) Ne règle pas la question de savoir si un droit réel sur un immeuble constitue un droit sur une créance liée audit immeuble; UN " (أ) أن تمس بمسألة ما إذا كان حق الملكية في العقار يشكِّل حقا في مستحق يتصل بذلك العقار؛
    Faisons vraiment en sorte de changer les choses et traduisons nos engagements par des actions concrètes. UN دعونا نساهم حقا في التغيير ونتبع التزاماتنا أعمالا ملموسة.
    Cependant, le droit à l'autodétermination ne donne pas droit à la violence. UN ومع هذا، فإن الحق في تقرير المصير لا يجوز له أن يصبح حقا في العنف.
    En conséquence, la Cour entendait signifier que les États sont fondés en droit à employer des armes nucléaires. UN وبناء على ذلك، يكون معنى موقف المحكمة أن للدول حقا في استخدام اﻷسلحة النووية.
    Le paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte stipule que tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. UN تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقا في الحصول على تعويض.
    Ne les oublions pas : elles ont droit à la vie, à un habitat adéquat, à des ressources alimentaires stables. UN دعونا ألا ننساهم: إن لهم حقا في الحياة، وفي المأوى الكافي، وفي اﻹمداد الغذائي الثابت.
    Ils ont reconnu le droit de l'enfant au développement, aux soins de santé et à l'éducation dans un climat de paix et de sécurité. UN وأعلنوا أن لﻷطفال حقا في التنمية والصحة والتعليم في ظروف من السلم واﻷمن.
    Il est donc nécessaire de s'occuper de toute urgence de cet autre aspect de la réalité haïtienne si nous voulons véritablement contribuer au renforcement de sa démocratie. UN ولذلك يجب أن نعالج على نحو عاجل هذا الجانب اﻵخر من واقع هايتي إذا ما رغبنا حقا في تعزيز ديمقراطيتها.
    Il n'y a plus beaucoup de choses auxquelles je tienne vraiment dans ce monde, mais je vous jure sur celles que j'ai de plus chères, que je n'ai pas tué votre fille. Open Subtitles لم يبق الكثير الذي أعتز به حقا في هذا العالم لكن أقسم على تلك الاشياء القليلة التي ما زالت عزيزة لم أقتل ابنتك
    Il a été expliqué que, dans ce cas, le droit du créancier garanti serait un droit sur les biens initialement grevés désignés dans la convention constitutive de sûreté et non un droit sur le produit. UN وأوضح بأن حق الدائن المضمون سيكون، في هذه الحالة، حقا في الموجودات المرهونة الأصلية المذكورة في اتفاق الضمان وليس حقا في العائدات.
    La célèbre tueuse vient-elle vraiment en paix ? Open Subtitles هل من المعقول ان تاجره الموت العظيمة جائت حقا في السلام؟
    Les séances consacrées aux fournisseurs de contingents, en revanche, sont toujours beaucoup plus suivies; nous nous en félicitons car cela va dans le sens de l'action entreprise pour rendre les travaux du Conseil plus transparents. UN ومن جهة أخرى، فإن اجتماعات المساهمين بالقوات يحضرها فعلا الكثيرون في جميع اﻷوقات وهذا تطــور جدير بالترحيب حقا في إطار الجهود التي تبذل لزيادة شفافية المجلس.
    La Convention ne s'applique pas aux différends portant sur des biens immobiliers situés dans l'État considéré ou sur un droit relatif auxdits biens. UN لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية على الخلافات التي يكون موضوع دعواها ممتلكات غير منقولة موجودة في الدولة، أو حقا في مثل هذه الممتلكات أو في تملكها.
    Daisy, vous croyez vraiment à tous ces trucs new age? Open Subtitles ديزي، هل تعتقد حقا في كل الاشياء عصر جديد؟
    L'individu comme la société dans son ensemble ont le droit d'attendre de nous tous que nous fassions notre possible pour les protéger du fléau de l'abus des drogues. UN وإن للفرد والمجتمع بوجه عام حقا في أن يتوقعا منا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لحمايتهما من آفة إساءة استعمال المخدرات.
    La Rapporteuse spéciale souligne (outre qu'il s'agit d'un droit en soi) que la participation est un outil qui permet de veiller facilement au respect des autres droits de l'homme, notamment le droit à l'égalité de traitement et à la protection contre les discriminations. UN وتشدد المقررة الخاصة على أنه بجانب كون المشاركة حقا في حد ذاته، فإنها وسيلة واضحة لكفالة احترام حقوق الإنسان للآخرين، بما في ذلك الحق في المعاملة المتساوية وبدون تمييز.
    À l'aube du troisième millénaire, la sécurité ne peut être que globale, égale pour tous les États qui contribuent réellement à la sécurité nucléaire. UN وأن اﻷمن، والعالم على مشارف اﻷلف الثالث، لا يمكن أن يكون إلا عالميا ومتساويا بالنسبة لجميع الدول التي تساهم حقا في اﻷمن النووي.
    Une valeur ajoutée additionnelle est obtenue lorsque ces droits sont intégrés dans le droit au développement envisagé en tant que processus. UN وتكون هناك قيمة أخرى مضافة عندما تُدمج هذه الحقوق في الحق في التنمية بوصفه حقا في عملية إنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more