"حقبة جديدة" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle ère
        
    • une ère nouvelle
        
    • une nouvelle phase
        
    • d'une nouvelle
        
    • une nouvelle période
        
    • millénaire
        
    Pour sa part, le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat, a exprimé l'espoir qu'une nouvelle ère s'ouvre à Chypre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    Le couronnement d'un empereur annonce une nouvelle ère pour Rome. Open Subtitles تتويج إمبراطور يمثل حقبة جديدة في تاريخ روما
    Notre ville va enfin entrer dans une nouvelle ère et vous y êtes pour beaucoup, capitaine. Open Subtitles مدينتنا تدخل أخيراً حقبة جديدة ويعود ذلك جزئياً لكِ ، يا حضرة القائدة
    Nous entendons inaugurer entre les gouvernements et les peuples, une ère nouvelle de coopération internationale fondée sur le partenariat. UN إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك.
    On se prenait à espérer que cette volonté manifestée par le concert des nations inaugurait une ère nouvelle pour le bien-être des peuples. UN وقد غامرنا باﻷمل في أن تفضي تلك اﻹرادة التي أظهرها المجتمع الدولي إلى حقبة جديدة من الرفاهية للشعوب.
    Cela a fait également apparaître des signes encourageants de redressement économique et l'avènement d'une nouvelle ère de démocratie et de réconciliation nationale. UN وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    Il est temps d'ouvrir une nouvelle ère dans les relations internationales, fondée sur une solidarité authentique au service d'objectifs décidés d'un commun accord. UN وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العلاقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما.
    Des programmes concrets tels que ceux-ci jetteront les fondations sociales et économiques qui peuvent nous faire entrer dans une nouvelle ère de coopération, de prospérité et de paix. UN وبرامج ملموسة كهذه سترسي اﻷساس الاقتصادي والاجتماعي الذي يمكن أن يدخلنا في حقبة جديدة من التعاون والرخاء والسلم.
    Je pense que cette signature ouvre une nouvelle ère historique dans le processus de l'élimination des armes nucléaires. UN وإنني ﻷؤمن بأن هذا التوقيع يستهل حقبة جديدة وتاريخية في عملية القضاء على اﻷسلحة النووية.
    De la destruction de l'apartheid à une nouvelle ère de reconstruction UN الانتقال من القضاء على الفصل العنصري الى حقبة جديدة
    Mais une nouvelle ère commence dans ma région, avec de nouvelles opportunités de faire progresser la démocratie, la sécurité et la paix. UN لكن حقبة جديدة تبدأ في منطقتي، مع فرص جديدة للمضي قدما نحو الديمقراطية والأمن والسلام.
    Le pays est entré dans une nouvelle ère, celle du pluralisme démocratique. UN وقد دخلت ميانمار حقبة جديدة من الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب.
    Je rappellerai tout d'abord qu'il y a maintenant un peu plus de 10 ans, nous nous trouvions au seuil d'une nouvelle ère riche de possibilités. UN وأود أن أمهد لملاحظاتي بالتذكير بأننا كنا قبل ما يربو على عقد بقليل نقف على عتبة حقبة جديدة مليئة بالفرص.
    On attendait que naisse une nouvelle ère de cohabitation pacifique, de respect humain et de justice sociale. UN وكان المنتظر أن تشرق حقبة جديدة من التعايش السلمي والاحترام الإنساني والعدالة الاجتماعية.
    Ces mesures ouvriront une ère nouvelle dans l'effort de limitation des armements nucléaires. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تفتح بالفعل حقبة جديدة لمراقبة الأسلحة النووية.
    Les relations économiques internationales sont entrées dans une ère nouvelle. UN فنحن ندخل حقبة جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    La quarante-huitième session de l'Assemblée générale s'est ouverte à l'aube d'une ère nouvelle dans l'histoire de l'Afrique du Sud. UN وقد جاء افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في فجر حقبة جديدة من تاريخ جنوب افريقيا.
    L'Autriche s'est réjouie de tout coeur de l'ouverture de la Conférence de Madrid qui a marqué l'entrée dans une ère nouvelle. UN لقد رحبت النمسا من كل قلبها بافتتاح مؤتمر مدريد، الذي أذن ببداية حقبة جديدة.
    Nous venons d'assister à la fin d'une époque et à l'avènement d'une ère nouvelle. UN إننا اﻵن عند منعطف يشهد انتهاء حقبة وبزوغ حقبة جديدة.
    Espérons qu'une ère nouvelle s'ouvrira bientôt en Afrique du Sud. UN ولنأمـــــل في بداية حقبة جديدة في جنوب افريقيا.
    Après une période de stagnation politique et de mécontentement généralisé, le Kosovo est entré dans une nouvelle phase de développement dynamique. UN بعد فترة من الركود السياسي والشعور بالإحباط العام، دخلت كوسوفو حقبة جديدة من التنمية الديناميكية.
    Le gouvernement attend avec intérêt de voir s'ouvrir une nouvelle période de coopération avec les peuples autochtones aux États-Unis. UN وتتطلع إلى حقبة جديدة من الشراكة مع شعوبها الأصلية.
    Même si nous sommes encore à quelques mois du commencement du nouveau millénaire, une ère nouvelle a en fait déjà commencé. UN وبالرغم من أنه لم يزل أمامنا عدة أشهر على بدء الألفية الجديدة، فقد بدأت بالفعل حقبة جديدة قبل حلولها بفترة وجيزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more