"حققته من إنجازات" - Translation from Arabic to French

    • ses réalisations
        
    • des résultats obtenus
        
    • les résultats obtenus
        
    • elle a remportés
        
    • pour les réalisations accomplies
        
    • les résultats qu'elles ont obtenus
        
    Une majorité d'États au Groupe de travail, citant ses réalisations, avaient fait l'éloge de Cuba. UN وقد أشادت غالبية الدول الأعضاء في الفريق العامل إشادة بالغة بكوبا لما حققته من إنجازات.
    On a félicité l'organisation pour ses réalisations compte tenu de son budget relativement modeste. UN وأثني على المنظمة لما حققته من إنجازات بالرغم من الضآلة النسبية لميزانيتها.
    ses réalisations dans le domaine de la protection multiforme de la maternité et de l'enfance lui ont valu la plus haute distinction de l'Organisation mondiale de la santé. UN وصنفت منظمة الصحة العالمية أوزبكستان في أعلى فئة، بفضل ما حققته من إنجازات جليلة في مجال رفاه الأمهات والأطفال الشامل.
    Elle félicite la République d'Ouzbékistan de son engagement politique sérieux et des résultats obtenus dans le cadre de sa réforme législative. UN وأثنت على أوزبكستان لما أبدته من التزام سياسي جاد وما حققته من إنجازات في مجال إصلاح قوانينها.
    Elle a félicité l'Indonésie pour les résultats obtenus et l'a encouragée à poursuivre son action pour surmonter les difficultés dans ce domaine. UN وأثنت على إندونيسيا لما حققته من إنجازات وشجعتها على مواصلة جهودها للتغلب على التحديات.
    Le Vice-Président a noté que les succès importants qu'elle a remportés dans le domaine de la planification familiale et de la santé en matière de reproduction, des adolescents en particulier, n'ont pu être réalisés que grâce à des efforts soutenus et grâce à son souci d'associer le FNUAP dans des partenariats stratégiques. UN وفي معرض التشديد على ما حققته من إنجازات في مضمار تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الإنجابية للمراهقين، أشار إلى أن الإنجازات في تلك المجالات لم تتحقق إلا بفضل جهود الدكتورة صادق الدؤوبة بما في ذلك ما بذلته من جهد لدفع الصندوق لإقامة شراكات استراتيجية.
    Ma délégation salue les constants efforts antidrogue du Gouvernement afghan et ses réalisations en la matière. UN ويرحب وفد بلدي بما تبذله الحكومة الأفغانية من جهود متواصلة لمكافحة المخدرات، وبما حققته من إنجازات حتى الآن.
    La Somalie a félicité le Bangladesh pour ses réalisations. UN 36- وهنأت الصومال بنغلاديش على ما حققته من إنجازات.
    Le Comité de la politique du Secrétaire général examinera l'équipe spéciale, ses réalisations à ce jour, et ses projets pour le premier trimestre 2013. UN وسوف تستعرض لجنة السياسات التابعة للأمين العام خلال الربع الأول من عام 2013 عمل فرقة العمل وما حققته من إنجازات حتى الآن، ومسار عملها في المستقبل.
    17. Les PaysBas ont félicité le Gouvernement camerounais pour ses réalisations, comme l'accueil du Centre sous-régional des Nations Unies pour les droits de l'homme et la démocratie. UN 17- وأشادت هولندا بالحكومة لما حققته من إنجازات مثل استضافة مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Il a trouvé encourageant que le Sénégal ait indiqué qu'il poursuivrait ses efforts, malgré les ressources limitées dont il disposait, en se fondant sur ses réalisations progressives dans le domaine des droits de l'homme. UN فمن الأمور المشجعة ما أعلنته السنغال من أنها ستواصل البناء على ما حققته من إنجازات تدريجية في مجال حقوق الإنسان، برغم قلة الموارد.
    Qui plus est, ses réalisations dans le domaine du développement économique et social étant reconnues à l'échelon international, Taiwan est aussi tout à fait à même de s'acquitter des obligations qui lui incombent. UN علاوة على ذلك، تملك تايوان أيضا، بما حققته من إنجازات مشهودة على المستوى الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، القدرة الكاملة على النهوض بالتزاماتها.
    Qui plus est, ses réalisations dans le domaine du développement économique et social étant reconnues à l'échelon international, Taiwan est aussi tout à fait à même de s'acquitter des obligations qui lui incombent. UN علاوة على ذلك، تملك تايوان أيضا، بما حققته من إنجازات مشهودة على المستوى الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، القدرة الكاملة على النهوض بالتزاماتها.
    Nous sommes satisfaits des efforts déployés par l'Agence dans l'ensemble, et nous aimerions féliciter son secrétariat des résultats obtenus sous l'égide du Directeur général, M. ElBaradei. UN ونحن نشعر بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها الوكالة بصفة عامة، ونود أن نهنئ أمانتها على ما حققته من إنجازات تحت قيادة المدير العام البرادعي.
    2. Se félicite des progrès accomplis par les gouvernements dans la mise en place d'arrangements régionaux et sous-régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que des résultats obtenus à cet égard dans toutes les régions du monde; UN 2 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته الحكومات في وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبما حققته من إنجازات في جميع مناطق العالم؛
    2. Se félicite des progrès accomplis par les gouvernements dans la mise en place d'arrangements régionaux et sous-régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que des résultats obtenus à cet égard dans toutes les régions du monde; UN 2- يرحب بالتقدم الذي أحرزته الحكومات في وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبما حققته من إنجازات في جميع مناطق العالم؛
    Elle a félicité l'Indonésie pour les résultats obtenus et l'a encouragée à poursuivre son action pour surmonter les difficultés dans ce domaine. UN وأثنت على إندونيسيا لما حققته من إنجازات وشجعتها على مواصلة جهودها للتغلب على التحديات.
    D'une part, on évaluera les initiatives prises par les pays en vue de renforcer leur position dans l'économie mondiale ainsi que les résultats obtenus, de manière à tirer les enseignements de ces différentes expériences. UN وسيقيﱢم الجانب اﻷول ما بذلته البلدان من جهود وما حققته من إنجازات في اتخاذ التدابير لتحسين وضعها في الاقتصاد العالمي؛ وسيكون الهدف هو تحديد الدروس المستفادة.
    Je voudrais rendre hommage aux membres du Groupe international de police pour les résultats obtenus en Bosnie-Herzégovine et les remercier d'avoir facilité la transition aux opérations de la MPUE. UN وأود أن أشيد هنا بالأمم المتحدة لما حققته من إنجازات في البوسنة والهرسك من خلال قوة الشرطة الدولية وأن أشكرها على الانتقال السلس إلى عملية بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي.
    Le Vice-Président a noté que les succès importants qu'elle a remportés dans le domaine de la planification familiale et de la santé en matière de reproduction, des adolescents en particulier, n'ont pu être réalisés que grâce à des efforts soutenus et grâce à son souci d'associer le FNUAP dans des partenariats stratégiques. UN وفي معرض التشديد على ما حققته من إنجازات في مضمار تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الإنجابية للمراهقين، أشار إلى أن الإنجازات في تلك المجالات لم تتحقق إلا بفضل جهود الدكتورة صادق الدؤوبة بما في ذلك ما بذلته من جهد لدفع الصندوق لإقامة شراكات استراتيجية.
    88. L'Azerbaïdjan a félicité la Jamaïque pour les réalisations accomplies dans le domaine de la santé, notamment. UN 88- وأشادت أذربيجان بجامايكا لما حققته من إنجازات في عدة قطاعات، منها القطاع الصحي.
    Il faut féliciter le Gouvernement pour les plans de sécurité qu'il a mis en place; et les forces de sécurité, pour la coordination qu'elles ont assurée entre les différentes institutions et les résultats qu'elles ont obtenus. UN وتستحق الحكومة الثناء على خططها الأمنية، وتجدر الإشادة بالقوات الأمنية لتنسيقها بين الأجهزة الأمنية ولما حققته من إنجازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more