"حققت الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États
        
    La sensibilisation est la première étape pour faire face au VIH/sida, étape déjà atteinte par les États Membres de l'ONU. UN إن الوعي هو الخطوة الأولى في التعامل مع مرض الإيدز، وقد حققت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حتى الآن هذا الوعي.
    Au cours des derniers mois, les États Membres ont enregistré des progrès dans ce domaine. UN وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية حققت الدول الأعضاء بعض التقدم في تلك المنطقة.
    Néanmoins, les États arabes ont enregistrés de nombreux progrès dont attestent les rapports nationaux présentés à l'Assemblée. UN ورغم ذلك، حققت الدول العربية إنجازات هامة عكستها تقاريرها الوطنية المقدمة لهذه الدورة.
    Dans certains domaines, les États Membres ont accompli des progrès considérables; dans d'autres, de meilleurs résultats auraient dû être obtenus. UN في بعض الميادين حققت الدول الأعضاء التقدم الكبير؛ في ميادين أخرى كان تحقيق نتائج أفضل لازما.
    Pendant la session en cours, les États Membres ont progressé de concert, par consensus, dans l'examen de la question de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. UN ولقد حققت الدول الأعضاء خلال الدورة الحالية، معا وبالاتفاق، تقدما في بحث مسألة المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    les États sont parvenus à un accord sur l’établissement de spécifications – les Normes et pratiques recommandées au niveau international –, annexées à la Convention relative à l’aviation civile internationale. UN وقد حققت الدول هذا اﻷمر من خلال وضع مواصفات تعرف باسم المعاييــــر الدولية والممارسات الموصى بها وألحقت باتفاقية الطيران المدني الدولي.
    les États Membres ont fait des progrès considérables à cet égard, en proposant un ensemble de cibles produisant un puissant effet intégrateur et contribuant pour beaucoup à définir la teneur de ce que nous devons atteindre. UN وفي هذا السياق أيضا، حققت الدول الأعضاء تقدما كبيرا في إنجاز هذه العملية باقتراحها لـجُملةٍ من الغايات التي تحقق أثرا تكامليا قويا وتقطع شوطا كبيرا في تحديد ماهية الأشياء التي نحتاج إلى تحقيقها.
    Dans le cadre de la maîtrise des armements au niveau multilatéral, du désarmement et de la non-prolifération, les États Membres des Nations Unies ont remporté un certain degré de succès dans leur approche de la question des armes de destruction massive. UN وفي سياق النظام المتعدد الأطراف لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، حققت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة درجة معينة من النجاح في معالجة موضوع أسلحة الدمار الشامل.
    De plus, les États parties à la Convention ont mené à bien la destruction de leurs stocks de mines, respectant ainsi scrupuleusement les délais stipulés dans la Convention. UN وعلاوة على ذلك، حققت الدول الأطراف في الاتفاقية نجاحاً كبيراً في تدمير مخزون الألغام، وهي تتقيد تمام التقيد في هذا الصدد بآجال تدمير المخزون المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Sous le parapluie de la Convention sur certaines armes classiques, les États parties à la Convention ont remporté un succès considérable en abordant les préoccupations humanitaires que pose l'emploi sans discernement des mines terrestres. UN وتحت مظلة الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، حققت الدول الأطراف في هذه الاتفاقية نجاحا كبيرا في تلبية الشواغل الإنسانية التي تنشأ عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية.
    À cette réunion, les États parties ont fait une avancée sensible dans leurs efforts tendant à s'attaquer au fléau des mines antipersonnel. UN وفي ذلك الاجتماع، حققت الدول الأطراف تقدما هاما في الجهود التي تبذلها لمعالجة ما تسببه الألغام المضادة للأفراد من ويلات.
    Pendant la soixante-deuxième session, les États Membres ont progressé de concert, par consensus, dans l'examen de la question de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. UN وخلال الدورة الثانية والستين، حققت الدول الأعضاء معا، بالاتفاق، تقدما في نظرها في مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Pendant la soixante-deuxième session, les États Membres ont progressé de concert, par consensus, dans l'examen de la question de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. UN وخلال الدورة الثانية والستين، حققت الدول الأعضاء معا، بالاتفاق، تقدما في نظرها في مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Des progrès ont été accomplis sur différents aspects par les États Membres, le système des Nations Unies et les organisations de la société civile dans l'application des résolutions du Conseil sur les femmes et la paix et la sécurité. UN لقد حققت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني بعض التقدم في جوانب مختلفة من جوانب تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن.
    S'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement, les États membres de la CARICOM ont fait des progrès considérables et en ont même dépassé certains. UN 52 - وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، حققت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تقدما ملحوظا بل تجاوزت أحيانا التقدم في تحقيق بعضها.
    Si on trouve des armes et des explosifs en abondance dans les zones instables, les États ont en revanche mieux réussi à empêcher les groupes inscrits sur la Liste de se procurer des armes sophistiquées telles que les systèmes antiaériens portables à dos d'homme et les armes nucléaires biologiques et chimiques. UN 80 - على عكس الحالة بالنسبة للأسلحة والمتفجّرات المتوافرة على نطاق واسع في المناطق غير المستقرة، حققت الدول نجاحا أكبر في منع الجماعات المدرجة في القائمة من الحصول على الأسلحة المتطورة من قبيل منظومات الدفاع الجوي المحمولة أو الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    F. Ressources Depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005, les États prennent davantage en compte les ressources dont l'Organisation a besoin pour s'acquitter de sa mission de diplomatie préventive et de médiation. UN 70 - منذ اعتماد وثيقة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، حققت الدول بعض التقدم في تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاجها للقيام بالدور المنوط بها في مجال الدبلوماسية والوساطة الوقائيتين.
    22. les États Membres ont réalisé des progrès considérables dans l'application du Plan d'action contre la fabrication illicite, le trafic et l'abus des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs. UN 22- وقد حققت الدول الأعضاء تقدّما ملموسا في تنفيذ خطة العمل لمكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة.
    Si les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique austral ont accompli des progrès sur la voie de l'enseignement primaire universel, il convient d'améliorer les taux de rétention scolaire au niveau du secondaire et d'élargir l'accès à l'enseignement tertiaire. UN وقد حققت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تقدماً في توفير التعليم الابتدائي للجميع على الرغم من أن ثمة حاجة إلى تحسين معدلات البقاء في المدارس الثانوية وتوسيع فرص الحصول على التعليم العالي.
    58. Concernant l'application des dispositions de la Convention de 1988 et des recommandations relatives à la coopération judiciaire formulées par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire, les États ont considérablement progressé dans l'adoption de lois et la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux dans différents domaines. UN 58- في تنفيذ أحكام اتفاقية 1988 وتوصيات الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية فيما يتعلق بالتعاون القضائي، حققت الدول تقدما كبيرا في اعتماد التشريعات والدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف في المناطق المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more