Au plan national, je suis heureux de réaffirmer ici que le Mexique a fait des progrès dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يسعدني التأكيد مجددا أن المكسيك حققت تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je pense sincèrement que l'Organisation des Nations Unies a fait des progrès considérables, pour ne pas dire véritablement spectaculaires, dans ce domaine. | UN | وأعتقد حقا أن الأمم المتحدة حققت تقدما كبيرا، إن لم نقل تقدما هائلا، في ذلك المجال. |
L'Autorité palestinienne a réalisé des progrès concrets, mais elle doit poursuivre sur cette lancée. | UN | ومع أن السلطة الفلسطينية قد حققت تقدما حقيقيا، يبقى عليها أن تفعل المزيد. |
Le rapport prouve clairement que la Cour est une institution dynamique qui a accompli des progrès importants dans ses enquêtes et ses procédures judiciaires. | UN | ويبين التقرير بوضوح أن المحكمة مؤسسة حيوية متطورة حققت تقدما كبيرا في التحقيقات التي أجرتها وفي مداولاتها القضائية. |
À propos d'une observation faite par une délégation, le représentant de la Lettonie a indiqué que son pays avait fait des progrès et démontré qu'il entendait poursuivre sur la voie de la bonne gouvernance et de la démocratisation. | UN | وردا على ملاحظة أحد الوفود قال إن لاتفيا قد حققت تقدما وأظهرت عزمها على تحقيق الحكم الرشيد والديمقراطية. |
Il est clair que les PEID ont enregistré des résultats appréciables, et je félicite les pays qui ont accompli des progrès sur la voie du développement durable. | UN | ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة. |
La Sierra Leone a fait des progrès depuis la cessation des hostilités et il faut faire tout ce qui est possible pour préserver les acquis et poursuivre la reconstruction. | UN | وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل. |
La Sierra Leone a fait des progrès depuis la cessation des hostilités et il faut faire tout ce qui est possible pour préserver les acquis et poursuivre la reconstruction. | UN | وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل. |
Il va de soi, cela étant, que s'ils s'intéressent aux possibilités d'investissement en Angola, les milieux d'affaires internationaux n'agiront que lorsqu'il leur aura été concrètement démontré que le processus de paix a fait des progrès marquants et que les réformes économiques nécessaires sont en cours. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أن القطاع الخاص الدولي مع اهتمامه بالاستثمار في أنغولا، سيطالب بأدلة ملموسة على أن عملية السلام حققت تقدما كبيرا وأن اﻹصلاحات الاقتصادية اللازمة جارية. |
En conclusion, l’expert indépendant voudrait insister sur le fait qu’Haïti a réalisé des progrès dans la construction d’un État démocratique respectueux des libertés individuelles. | UN | ٧٥ - وفي الختام، يود الخبير المستقل التأكيد أن هايتي حققت تقدما في بناء دولة ديمقراطية تحترم الحريات الشخصية. |
En dépit de l'ampleur des problèmes, son Gouvernement a réalisé des progrès importants en adoptant des mesures structurelles et juridiques permettant de les aborder avec résolution. | UN | وأكد أن حكومته، على الرغم من حجم التحديات التي تواجهها، حققت تقدما في مجال اعتماد تدابير هيكلية وقانونية للتصدي لتلك التحديات بحزم. |
Ce pays a accompli des progrès considérables, notamment la tenue d'élections législatives. | UN | وقد حققت تقدما كبيرا، بما في ذلك إجراء انتخابات برلمانية. |
Cependant, force est de reconnaître que cette jeune institution a accompli des progrès considérables. | UN | غير أنه ينبغي الاعتراف بأن هذه المؤسسة الشابة قد حققت تقدما ضخما. |
Il a déclaré que la Sous-Commission avait fait des progrès considérables dans l'examen de la demande de l'Australie. | UN | وأفاد بأن اللجنة الفرعية قد حققت تقدما كبيرا في فحص طلب أستراليا. |
Il a noté que le Gouvernement kényan avait fait des progrès considérables pour ce qui était d'assurer l'éducation pour tous depuis l'instauration de la gratuité de l'enseignement primaire en 2003. | UN | وذكر أن حكومة كينيا حققت تقدما كبيرا في ضمان التعليم للجميع منذ أن أُدخلت مجانية التعليم في المدارس الابتدائية في عام 2003. |
En vertu de leur aptitude à créer et à fournir des emplois, les coopératives ont accompli des progrès dans la réduction de la pauvreté. | UN | وبفضل قدرة التعاونيات على إيجاد العمالة وتوفيرها، فإنها قد حققت تقدما نحو الحد من الفقر. |
Même dans les régions qui ont accompli des progrès importants, telles que l'Asie du Sud et l'Asie de l'Est, les taux de réduction de la pauvreté ont été, dans le meilleur des cas, inégaux. | UN | وحتى في بعض المناطق التي حققت تقدما كبيرا، مثل جنوب آسيا وشرقها، ظلت معدلات الحد من الفقر في أفضل الأحوال متفاوتة. |
D’ici là, le Secrétariat aura bien avancé dans la mise en place de son organisation interne. | UN | وبحلول عام ١٩٩٩، ستكون اﻷمانة قد حققت تقدما ملموسا نحو إكمال تنظيمها الداخلي. |
Il faudrait encourager les pays qui ont progressé dans ce domaine à prêter leur concours aux autres pays et à les faire profiter des résultats obtenus; | UN | والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم؛ |
Notant avec satisfaction que certains pays en transition dont la réforme de l’économie est plus avancée ont été mieux à même de maintenir leur stabilité financière interne et externe en dépit de l’agitation qui règne sur les marchés financiers mondiaux, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي حققت تقدما أكبر في إصلاح اقتصاداتها أظهرت قدرة أكبر على المحافظة على استقرارها المالي الداخلي والخارجي مع مواجهة الاضطرابات المالية العالمية الراهنة، |
Tous les pays dont l'économie a récemment marqué les progrès significatifs ont beaucoup investi dans la recherchedéveloppement. | UN | فكل البلدان التي حققت تقدما اقتصاديا ملحوظا في الماضي القريب كانت قد قامت باستثمار ذي بال في أنشطة البحث والتطوير. |
L'Indonésie a enregistré des progrès importants dans sa lutte contre la pauvreté. | UN | وأضاف أن اندونيسيا حققت تقدما هاما في مكافحتها للفقر. |
Malgré les progrès sensibles enregistrés dans la région, la société n'était pas < < de classe moyenne > > homogène; certains pays avaient progressé du point de vue des indicateurs sociaux, mais dans d'autres, la pauvreté n'avait pas reculé, ce qui s'était traduit par des inégalités accrues. | UN | ورغم أن المنطقة حققت تقدما كبيرا فإنها ليست منطقة " طبقة وسطى " بشكل متجانس؛ ففي حين حققت بعض البلدان تقدما من حيث المؤشرات الاقتصادية، فإن الفقر لم يتقهقر في بعض البلدان الأخرى مما زاد من اتساع فجوة التفاوت. |
Nous convenons toutefois que les pays ont fait des progrès notables en ce qui concerne la reconnaissance et la prise en charge de ce problème. | UN | إلا أننا ندرك أن البلدان قد حققت تقدما كبيرا في الاعتراف بتلك المشكلة ومعالجتها. |