"حقق من" - Translation from Arabic to French

    • les
        
    • obtenus
        
    Des progrès ont certes été faits pour ce qui est de la surveillance et de l'évaluation ainsi que de la collecte de données sur les violations des droits des enfants, mais il reste des problèmes à résoudre. UN ورغم ما حقق من تقدم في مجال الرصد والتقييم، واتساع نطاق البيانات المتعلقة بحماية الطفل، لا تزال هناك تحديات قائمة.
    les résultats étaient tout aussi remarquables dans le secteur de l’éducation. UN ومما يثير الإعجاب بنفس القدر ما حقق من إنجازات في مجال التعليم.
    Le présent rapport décrit les progrès qu'elles ont accomplis et les résultats qu'elles ont obtenus en 2005 dans les trois domaines susmentionnés. UN ويتضمن هذا التقرير عرضا لما أحرز من تقدم وما حقق من إنجازات في هذه المجالات في عام 2005.
    Rappelant qu'on ne pouvait réussir à tous les coups, il a affirmé que le Conseil avait besoin de prendre connaissance aussi bien des difficultés et des problèmes que des résultats positifs. UN وقال إن من المفيد للصندوق أن يكون على وعي بالصعوبات وبالمشاكل بقدر وعيه بما حقق من إنجازات.
    Rappelant qu'on ne pouvait réussir à tous les coups, il a affirmé que le Conseil avait besoin de prendre connaissance aussi bien des difficultés et des problèmes que des résultats positifs. UN وقال إن من المفيد للصندوق أن يكون على وعي بالصعوبات وبالمشاكل بقدر وعيه بما حقق من إنجازات.
    Elle se félicite du niveau élevé d'allaitement maternel en Jordanie et de l'interdiction de distribuer des biberons dans les hôpitaux; ces biberons étant souvent déchargés dans les pays en voie de développement. UN وأشادت بما حقق من ارتفاع في معدل الرضاعة الطبيعية في الأردن وحظر توزيع بدائل حليب الأم في المستشفيات؛ فكثيرا ما تُغرق أسواق البلدان النامية ببدائل حليب الأم.
    La Force conservera tous ses moyens d'action jusqu'en décembre et, soyez-en assurés, poursuivra dans la voie ouverte par les bons résultats obtenus jusqu'à présent. (Signé) Javier SOLANA UN دعني، مع ذلك، اطمئنكم أنه سيُبقى على القدرة العامة لقوة التنفيذ حتى كانون اﻷول/ديسمبر وأن القوة ستواصل العمل من أجل الاستفادة مما حقق من نجاح حتى اﻵن.
    . Avec l'arrivée massive d'enfants à l'âge scolaire en 1997/1999, la situation a probablement empiré et on ne sait pas encore dans quelle mesure les nombreux projets de formation des maîtres en cours ont permis de la redresser. UN ومن المحتمل أن يكون الوضع قد تفاقم بفعل تضخم عدد الأطفال في الفترة 1997-1999 ولا يُعرف حتى الآن مقدار ما حقق من تحسينات عن طريق العدد الكبير من مشاريع تدريب المعلمين الجارية.
    Considérant que c'est là une tâche prioritaire, la Suède invite tous les États à ratifier la Convention de l'AIEA sur la sécurité nucléaire et se félicite des progrès réalisés dans l'élaboration d'une convention sur la gestion des déchets radioactifs. UN والسويد إذ ترى ما لهذه المهمة من أولوية، تدعو جميع الدول إلى التصديق على اتفاقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة باﻷمن النووي وتعرب عن ارتياحها لما حقق من تقدم في وضع اتفاقية بشأن إدارة النفايات المشعة.
    Si ceux que l'on appelle les prétendants réalisaient leur rêve de devenir membres permanents, nous aurions alors un Conseil de sécurité dans lequel l'Union européenne, composée de 15 États, disposerait de trois sièges de membres permanents. UN ولو حقق من يسمون " المدعون بالحق " أحلامهم في أن يصبحوا أعضاء دائمين جددا فسيكون لدينا مجلس أمن يمثل فيه من الاتحاد اﻷوروبي المؤلف من ١٥ دولة، ثلاثة أعضاء دائمين.
    En raison de l'obligation faite aux États parties à la Convention de faire rapport régulièrement au Comité des droits de l'enfant, les gouvernements sont coopératifs et comptables des progrès réalisés, et des avancées importantes dans la survie, le développement, la protection et la participation des enfants dans le monde entier ont été enregistrées. UN ولا يزال الشرط القاضي بأن تقدم الدول الأطراف في الاتفاقية تقارير منتظمة إلى لجنة حقوق الطفل يكفل تجاوب الحكومات ومساءلتها عن التقدم المحرز، ويشكل سندا فيما ما حقق من تقدم ملحوظ صوب تحقيق بقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته.
    En dépit des progrès accomplis, les obstacles posés à la paix sont restés une réalité, se traduisant par la persistance de conflits internationaux et la naissance de conflits internes. UN 3 - لا تزال العقبات الماثلة في طريق السلام تشكل حقيقة ملموسة رغم ما حقق من منجزات كبيرة في هذا الصدد، حيث لا تزال النزاعات الدولية مستمرة، ولا ينفك يرتفع عدد النزاعات الداخلية.
    Ma délégation salue les immenses progrès réalisés grâce à la coopération continue entre l'ONU et les organisations régionales et autres, comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/59/303. UN ويقدر وفد بلدي الإنجاز الهائل الذي حقق من التعاون المستمر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات كما يذكر تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/59/303.
    Ce qui était déterminant c'était de constater que l'évaluation en fonction d'éléments préétablis par un texte avait bien eu lieu et avait donc rempli sa fonction, qui était de donner les éléments d'information nécessaires pour fonder les décisions discrétionnaires ultérieures. UN وكان الاعتبار الرئيسي يتمثل في إثبات أن التقييم قد أجري على أساس معايير التقييم المنصوص عليها في القانون، وأنه حقق من ثم الغرض المتوخى منه، وهو تقديم معلومات يستند إليها في القرارات التي ستتخذ لاحقاً بسلطة تقديرية.
    Il est important, pour la pérennité de tels projets dans les prochaines années, d'évaluer dans quelle mesure les activités prévues ont été menées à bien ainsi que le degré de satisfaction des bénéficiaires et la contribution au renforcement de la confiance qu'ils ont apportée. UN 232 - ومن الأمور الهامة اللازمة لاستمرار هذه المشاريع في المستقبل إجراء تقييم لمدى ما حقق من نجاح في إنجاز أنشطة كل مشروع ومستوى رضا المستفيدين منه وأثره من حيث بناء الثقة.
    a) les activités d'exploration menées au cours de l'année civile, y compris les cartes, diagrammes et graphiques illustrant les travaux effectués et les résultats obtenus; UN (أ) أعمال الاستكشاف المضطلع بها خلال السنة التقويمية، بما في ذلك الخرائط والجداول والرسوم البيانية الموضحة لما أنجز من أعمال وما حقق من نتائج؛
    a) les activités d'exploration menées au cours de l'année civile, y compris les cartes, diagrammes et graphiques illustrant les travaux effectués et les résultats obtenus; UN (أ) أعمال الاستكشاف المضطلع بها خلال السنة التقويمية، بما في ذلك الخرائط والجداول والرسوم البيانية الموضحة لما أنجز من أعمال وما حقق من نتائج؛
    a) les activités d'exploration menées au cours de l'année civile, y compris les cartes, diagrammes et graphiques illustrant les travaux effectués et les résultats obtenus; UN (أ) أعمال الاستكشاف المضطلع بها خلال السنة التقويمية، بما في ذلك الخرائط والجداول والرسوم البيانية الموضحة لما أنجز من أعمال وما حقق من نتائج؛
    a) les activités d'exploration menées au cours de l'année civile, y compris les cartes, diagrammes et graphiques illustrant les travaux effectués et les résultats obtenus; UN (أ) أعمال الاستكشاف المضطلع بها خلال السنة التقويمية، بما في ذلك الخرائط والجداول والرسوم البيانية الموضحة لما أنجز من أعمال وما حقق من نتائج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more