"حقنا في" - Translation from Arabic to French

    • notre droit à
        
    • notre droit de
        
    • notre droit au
        
    • notre droit d
        
    • droit à notre
        
    notre droit à la sécurité dans nos propres quartiers, notre droit à notre propre sang ? Open Subtitles حقوقنا لكي نصبح آمنين من جيراننا حقنا في دمنا الخاص بنا ؟ ؟
    Et bien que les démocraties civilisées de l'Ouest continuent de nier notre droit à l'autodéfense, la rumeur annonçant la mort de notre nation est grandement exagérée. UN ومع أن ديمقراطيات الغرب المتحضرة ما فتئت تنكر علينا حقنا في الدفاع عـــن النفس، فإن ما يشاع عن موت امتنا إشاعة مبالغ فيها للغاية.
    Nous avons exercé pacifiquement notre droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum et nous avons adopté une constitution. UN ولقد مارسنا بطريقة سلمية حقنا في تقرير المصير من خلال استفتاء واصدار دستور.
    Cela nous amène donc à exercer notre droit de réponse collectivement. UN ولذا، نعتزم ممارسة حقنا في الرد على نحو جماعي.
    notre droit de vivre dans la paix et dans la dignité est aussi indiscutable aujourd'hui qu'en 1945. UN فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945.
    Personne ne peut séparer notre droit à la paix et à la sécurité de notre droit au développement. UN ولا يمكن لأحد اليوم أن يفصل حقنا في التمتع بالسلم والأمن عن حقنا في تحقيق التنمية.
    Notre nom est en jeu, ainsi que notre droit à l'auto-identification et à la dignité humaine. UN إن سمعتنا تتأرجح في كفة الميزان وكذلك حقنا في الهوية الذاتية والكرامة الإنسانية.
    Dans l'exercice de notre droit à l'optimisme − optimisme délibéré peutêtre − nous souhaitons voir dans ces réserves un aspect positif. UN وبناء على حقنا في التفاؤل، ولربما كان تفاؤلاً مشوباً بالحذر، نود أن نلمس نواحٍ إيجابية في هذه التحفظات أيضاً.
    Une telle démarche, qui serait contraire au principe de l'égalité, reviendrait à nier notre droit à la différence. UN ومن شأن ذلك، وخلافا لمبدأ المساواة، أن يُنكر علينا حقنا في أن نختلف عن غيرنا.
    Nous dénier le droit de nous définir et d'être reconnus en tant que peuples autochtones revient à nous priver de l'une des expressions fondamentales de notre droit à l'autodétermination. UN وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا.
    Le terrorisme menace notre droit à l'existence, notre droit de vivre à l'abri de la peur et de jouir de la diversité des cultures et des civilisations qui nous entourent. UN إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا.
    La partie chypriote turque n'étant pas, bien qu'elle n'y soit pour rien, représentée au Comité, je me vois obligé d'exercer notre droit de réponse par écrit. UN وبما أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في اللجنة، بلا جريرة من جانبه، أجدني مضطرا الى ممارسة حقنا في الرد خطيا.
    Nous continuerons à défendre notre souveraineté et notre droit de mener notre propre politique étrangère. UN وسنواصل الدفاع عن سيادتنا وعن حقنا في اتباع سياسة خارجية مستقلة.
    Devant l'échec des pourparlers indirects d'Alger, nous avons considéré que le temps était venu d'exercer notre droit de légitime défense, et nous l'avons fait. UN وبعد انهيار محادثات القرب في الجزائر العاصمة، أدركنا أن الوقت قد حان لنمارس حقنا في الدفاع عن النفس، وهو ما فعلناه.
    Et sur cette question, la majorité qui s'est exprimée s'est trompée. Elle s'est trompée parce qu'elle nous a refusé notre droit de nous exprimer. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن الأغلبية التي تكلمت كانت مخطئة، لأنها أنكرت حقنا في أن نعبر عن رأينا.
    En tant que petits États de notre région, nous insisterons sur notre droit de siéger au Conseil et de contribuer à la cause de la paix et de la sécurité. UN وبصفتنا دولا صغيرة في منطقتنا، فإننا سنصر على حقنا في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلم واﻷمن.
    Nos efforts visant à concrétiser notre droit au développement ne peuvent être fructueux que s'ils interviennent dans un climat de paix et d'harmonie mondiales. UN إن جهودنا ﻹعمال حقنا في التنمية لا يمكن أن تؤتي أكلها إلا إذا بذلت في جو من السلم والوئام العالميين.
    Sainte-Lucie croit fermement que, indépendamment de l'action des pays développés, nous, dans le monde en développement, pouvons affirmer et protéger nous-mêmes notre droit au développement si nous accentuons notre coopération entre nous. UN وتعتقد سانت لوسيا اعتقادا راسخا بأنه على الرغم من أفعال البلدان المتقدمة النمو فإننا، في العالم النامي، يمكن لنا أن نؤكد ونحمي حقنا في التنمية، إذا ما دخلنا في مزيــد مــن التعاون فيما بيننا.
    Sommes déterminées à faire valoir notre droit d'accéder à toutes les personnes dans le besoin, quel que soit leur statut juridique; UN ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more