"حقه في الحياة" - Translation from Arabic to French

    • son droit à la vie
        
    • le droit à la vie
        
    • leur droit à la vie
        
    • son droit à une vie
        
    • droit à la vie de
        
    • du droit à la vie
        
    • son droit de vivre
        
    • son droit au respect de sa vie
        
    Les gouvernements devraient en toutes circonstances s'abstenir d'expulser une personne lorsque le respect de son droit à la vie n'est pas pleinement garanti. UN ويجب على الحكومات في جميع الأوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها حقه في الحياة مضموناً تماماً.
    Tous les gouvernements devraient en toutes circonstances s'abstenir d'expulser une personne lorsque le respect de son droit à la vie n'est pas pleinement garanti. UN وينبغي لكافة الحكومات في جميع الأوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها حقه في الحياة مضمونا تماما.
    L'eau est la source même de la vie, et en priver quelqu'un revient à bafouer son droit à la vie. UN والماء هو مصدر الحياة، وحرمان أي شخص منه إنما هو بمثابة انتهاك حقه في الحياة.
    Les sanctions mettent en danger non seulement le droit au développement, mais encore le plus fondamental des droits de l'homme, le droit à la vie. UN ولا يقتصر أثر العقوبات على تهديد الحق في التنمية فحسب، وإنما يهدد أيضا حق اﻹنسان اﻷساسي، الذي هو حقه في الحياة.
    Le résultat est une grave violation des libertés fondamentales et des droits de l'homme du peuple cubain, y compris le droit à la vie et au développement. UN والنتيجة هي انتهاك خطير لحريات الشعب الكوبي الأساسية وحقوقه الإنسانية، بما في ذلك حقه في الحياة والتنمية.
    Il ne paraît guère concevable de priver une personne de son droit à la vie à l'issue de procédures judiciaires aussi contestables. UN ولا يبدو أن من المعقول إطلاقاً حرمان أي شخص من حقه في الحياة عقب إجراءات قضائية قابلة للنزاع.
    Tous les gouvernements devraient à tout moment s'abstenir d'expulser une personne dans des circonstances où le respect de son droit à la vie n'est pas pleinement garanti. UN وينبغي لكافة الحكومات في جميع اﻷوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها احترام حقه في الحياة مضموناً تماماً.
    Tous les gouvernements devraient à tout moment s'abstenir d'expulser une personne dans des circonstances où le respect de son droit à la vie n'est pas pleinement garanti. UN وينبغي لكافة الحكومات في جميع اﻷوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها احترام حقه في الحياة مضموناً تماماً.
    Le Rapporteur spécial a également omis de mentionner qu'aucun responsable du précédent régime n'a été privé de son droit à la vie. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يذكر أيضا أنه لم يتم حرمان أي من مسؤولي النظام السابق من حقه في الحياة.
    Une assistance financière et économique est inutile, si l'armée israélienne prive le peuple palestinien de son droit à la vie. UN والمساعدات المالية والاقتصادية لن تفيد في شيء عندما يحرم الجيش الإسرائيلي الشعب الفلسطيني من حقه في الحياة.
    Mais la question est bien difficile puisque récemment, un témoin a déposé une plainte devant la Cour européenne des droits de l'homme contre le Gouvernement néerlandais car celuici, en ne lui accordant pas l'anonymat, n'aurait pas protégé son droit à la vie. UN وأضاف المتحدث أن هذه المسألة صعبة، نظراً لأن شاهداً قدم مؤخراً شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد الحكومة الهولندية لأنها لم تسمح له بإخفاء هويته ولم تَصُن بالتالي حقه في الحياة.
    En aucun cas, il ne peut y avoir de discrimination, conformément aux principes de la Convention et à l'intérêt supérieur de l'enfant, pour garantir au maximum son droit à la vie, à la survie et au développement. UN وفي كل ذلك لا يوجد أي تمييز احتراما لمبادئ الاتفاقية ومراعاة لمصالح الطفل الفضلى في هذا الشأن ولكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن.
    Après une série d'enquêtes, dont certaines avaient été menées par le Bureau du Procureur général, les allégations selon lesquelles le droit à la vie de Bong-Hae Yi aurait été violé avaient été déclarées dénuées de fondement. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، لا سيما من قبل مكتب المدعي العام، تبين عدم وجود مبرر للقول بانتهاك حقه في الحياة.
    Seul le Tribunal constitutionnel a déclaré que le droit à la vie de leur proche ne pouvait être défendu que par l'intéressé lui-même. UN وانفردت المحكمة الدستورية بالقول إن من حق الشخص المتوفي وحده الدفاع عن حقه في الحياة.
    Il a ainsi violé et continue de violer les dispositions de l'article 6, qui consacrent le droit à la vie. UN وهي بالتالي قد انتهكت ولا تزال تنتهك حقه في الحياة بموجب المادة 6.
    Seul le Tribunal constitutionnel a déclaré que le droit à la vie de leur proche ne pouvait être défendu que par l'intéressé lui-même. UN وانفردت المحكمة الدستورية بالقول إن من حق الشخص المتوفي وحده الدفاع عن حقه في الحياة.
    Il a ainsi violé et continue de violer les dispositions de l'article 6, qui consacrent le droit à la vie. UN وهي بالتالي قد انتهكت ولا تزال تنتهك حقه في الحياة بموجب المادة 6.
    Malgré tout, elle s'était inlassablement employée à améliorer le niveau de vie et à promouvoir les droits fondamentaux de ses habitants en leur permettant de réaliser leur droit à la vie et au développement et en leur garantissant des services médicaux gratuits, la sécurité sociale et la justice sociale. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد عملت كوبا دون كلل أو ملل على تحسين المستوى المعيشي وحقوق الإنسان لشعبها، فأعملت حقه في الحياة والتنمية، وأمّنت له الخدمات الصحية المجانية والضمان الاجتماعي والعدالة الاجتماعية.
    Il fait valoir que l'arrêté d'assignation à résidence viole manifestement son droit à une vie familiale dès lors qu'il est forcé d'habiter dans une chambre d'hôtel et qu'il n'a pas les moyens de louer un logement pour sa famille. UN ويقول إن من الواضح أن الأمر بالإقامة الجبرية ينتهك حقه في الحياة الأسرية، لأنه مجبر على العيش في غرفة فندق ولأنه لا يستطيع استئجار مسكن لأسرته.
    Il s'ensuit que nul ne peut être privé du droit à la vie au motif de son handicap. UN وبالتالي، لا يجوز حرمان أي شخص من حقه في الحياة بسبب إعاقته.
    La communauté internationale doit faire preuve de diligence pour sauver l'économie palestinienne de la déroute et rendre au peuple palestinien son droit de vivre dans la dignité, en œuvrant pour qu'il soit mis fin à l'occupation israélienne. UN وعلى المجتمع الدولي أن يثبت قدرته على التصرف بشكل سريع من أجل إنقاذ الاقتصاد الفلسطيني من الانهيار، وإعطاء الشعب الفلسطينين حقه في الحياة في إطار من الكرامة، وذلك في سياق العمل على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    L'État partie ajoute qu'un appel devant le Tribunal administratif constitue un recours disponible et utile qui permet au juge de contrôler que la mesure d'assignation à résidence ne porte pas une atteinte excessive aux droits de l'intéressé, en particulier à son droit au respect de sa vie familiale. UN وتضيف الدولة الطرف أن الاستئناف أمام المحكمة الإدارية هو سبيل متاح وفعال يسمح للقاضي بالتحقق مما إذا كان الأمر بالإقامة الجبرية لا يتدخل أكثر من اللزوم في حقوق الشخص، ولا سيما حقه في الحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more