"حقه في محاكمة عادلة" - Translation from Arabic to French

    • son droit à un procès équitable
        
    • le droit à un procès équitable
        
    • du droit à un procès équitable
        
    • droit à un procès impartial
        
    • son droit à un procès juste
        
    • droit à un jugement équitable
        
    • ses droits à un procès équitable
        
    • right to a fair trial
        
    Ce dernier n'avait donc pas été mis dans une situation où son droit à un procès équitable serait compromis. UN وبالتالي فإنه لم يوضع في وضع يكون فيه حقه في محاكمة عادلة معرضاً للخطر. ملاحظات
    Le 7 mars 1992, il a commencé une grève de la faim afin de faire respecter son droit à un procès équitable. UN وفي ٧ آذار/ مارس ٢٩٩١ بدأ الاضراب عن تناول الطعام ﻹعمال حقه في محاكمة عادلة.
    L'auteur soutient que l'importante publicité médiatique autour du fait qu'il avait plaidé coupable a porté atteinte à son droit à la présomption d'innocence, le privant ainsi de son droit à un procès équitable. UN ويدعى صاحب الرسالة أن نشر وسائل اﻹعلام لاعترافه على نطاق واسع نال من حقه في افتراض البراءة وبالتالي حُرم حقه في محاكمة عادلة.
    Les procédures pénales engagées contre M. Ismonov n'ont pas respecté le droit à un procès équitable. UN ولم تحترم الإجراءات الجنائية المتخذة ضد السيد إسمونوف حقه في محاكمة عادلة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour faire en sorte que son système de justice pénale garantisse effectivement à chacun le droit à un procès équitable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة ليكفل نظام العدالة الجنائية فيها لكل فرد بالفعل حقه في محاكمة عادلة.
    En outre, la source fait valoir que la privation de liberté de M. Aly est arbitraire également parce qu'elle constitue une violation des garanties minimales du droit à un procès équitable. UN ويزعم أن حرمان السيد علي من حريته إجراء تعسفي لأنه انتهاك للضمانات الدنيا المكرسة بموجب حقه في محاكمة عادلة.
    Le 7 mars 1992, il a commencé une grève de la faim afin de faire respecter son droit à un procès équitable. UN وفي ٧ آذار/مارس ٢٩٩١ بدأ الاضراب عن تناول الطعام ﻹعمال حقه في محاكمة عادلة.
    Resterait la catégorie III. Dans le cas d'espèce, la source conteste la légalité de l'arrestation de M. Jaramani, son transfert illégal en Syrie, son jugement par une juridiction incompétente et la violation de son droit à un procès équitable. UN وهذا يخلّف الفئة الثالثة. ففي القضية قيد البحث، يعترض المصدر على مشروعية إلقاء القبض على السيد جرماني وترحيله غير المشروع إلى سوريا ومحاكمته من قبل محكمة غير مختصة وانتهاك حقه في محاكمة عادلة.
    12. La source indique pour finir que M. Peng Ming est privé de son droit à un procès équitable. UN 12- ويقول المصدر أخيراً إن السيد بينغ محروم من حقه في محاكمة عادلة.
    17. La source affirme également que M. al-Maleh a été privé de son droit à un procès équitable. UN 17- ويدعي المصدر أيضاً أن السيد المالح قد حرم من حقه في محاكمة عادلة.
    La source soutient que la détention de M. Lapiro de Mbanga est prétendument arbitraire car elle est la conséquence directe de l'exercice du droit de M. Lapiro de Mbanga à exprimer librement et pacifiquement ses convictions et opinions politiques et de son droit de réunion, et que son droit à un procès équitable n'a pas été respecté. UN ويؤكد المصدر أن احتجازه تعسفي لأنه ناتج مباشرة عن ممارسته حقه في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن اقتناعاته وآرائه السياسية وحقه في التجمع، وأن حقه في محاكمة عادلة قد انتُهك.
    La source fait également valoir que M. Sameer a été privé de son droit à un procès équitable et n'a eu en aucune façon la possibilité de contester la légalité de sa détention. UN ويقول المصدر أيضاً إن السيد سمير قد حُرم من حقه في محاكمة عادلة ولم يكن في مقدوره بأي حال من الأحوال أن يطعن في مشروعية احتجازه.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour faire en sorte que son système de justice pénale garantisse effectivement à chacun le droit à un procès équitable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة ليكفل نظام العدالة الجنائية فيها لكل فرد بالفعل حقه في محاكمة عادلة.
    L'auteur n'a pas étayé l'allégation qu'il avait faite devant les tribunaux canadiens et devant le Comité, selon laquelle un procès mené par un tribunal de Pennsylvanie, avec la possibilité de faire appel, ne serait pas compatible avec le droit à un procès équitable, qui est reconnu dans le Pacte. UN ولم يبرهن مقدم البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد.
    L'auteur n'a pas étayé l'allégation qu'il avait faite devant les tribunaux canadiens et devant le Comité, selon laquelle un procès mené par un tribunal de Pennsylvanie, avec la possibilité de faire appel, ne serait pas compatible avec le droit à un procès équitable, qui est reconnu dans le Pacte. UN ولم يبرهن صاحب البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد.
    Il a précisé que M. Pelletier avait été privé du droit à un procès équitable ainsi que du droit de présenter des faits nouveaux aux tribunaux, donc de ses droits constitutionnels. UN وقال إن السيد بيلوتييه قد حرم من حقه في محاكمة عادلة ومن الحق في تقديم معلومات جديدة إلى المحاكم، مما حرمه من ممارسة حقوقه الدستورية.
    S'agissant du premier motif d'appel, la Chambre d'appel a conclu que l'appelant n'avait pas été privé du droit à un procès équitable. UN 138 - وفيما يتعلق بالأساس الأول للاستئناف، قررت دائرة الاستئناف أن المستأنف لم يُحرم من حقه في محاكمة عادلة.
    5.2 L'auteur estime aussi que l'État partie l'a privé du droit à un procès équitable. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة.
    g) L'auteur a allégué une violation du droit à un procès impartial. UN (ز) ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في محاكمة عادلة.
    3.2 L'auteur soutient également que son droit à un procès juste et équitable (art. 14, par. 2 et 3 a) à d)) a été violé par l'État partie. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف قد انتهكت حقه في محاكمة عادلة ومنصفة (الفقرتان 2 و3(أ - د) من المادة 14).
    De plus, un accusé peut, avant le procès, demander à la High Court de statuer qu'il serait abusif pour lui d'être jugé pour toute accusation considérant que son droit à un jugement équitable a été compromis par la publicité avant le procès. UN وكذلك، يجوز للمتهم، قبل المحاكمة، أن يطلب إلى المحكمة العليا أن تعتبر أن من الظلم له أن يُحاكم بأن تهمة على أساس أن حقه في محاكمة عادلة قد تضرر بأخبار نُشرت قبل المحاكمة.
    [h ter) Le déni délibéré à un civil de ses droits à un procès équitable et régulier]; UN )ح ثالثا( حرمان أي مدني عمدا من حقه في محاكمة عادلة وقانونية[؛
    He was held incommunicado; impeded from contacting his relatives or a defence lawyer and has been deprived of his right to a fair trial before an independent and impartial tribunal. UN وقد احتجز في الحبس الانفرادي، ومنع من الاتصال بأقربائه أو بمحامي دفاع وحرم من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more