Un tel traité, à notre avis, délimitera nos droits et nos devoirs dans des conditions propices à la paix. | UN | فهذه المعاهدة، كما نعتقد، من شأنها أن توضح لنا حقوقنا وواجباتنا في ظل ظروف السلام. |
nos droits ne menacent nullement les droits de la majorité albanaise. | UN | إن منحنا حقوقنا لا يهدد أي حق للأقلية الألبانية. |
J'estimais qu'on devait obtenir nos droits par tous les moyens nécessaires. | Open Subtitles | أعتقد أننا يجب أن نأخذ حقوقنا بأي وسيلة لازمة. |
Vous êtes le conseiller juridique qui va protéger nos droits ? | Open Subtitles | وأنت هنا على أنك المستشارة القانونية لتحمي حقوقنا المدنية؟ |
Il a dit qu'on gagnerait la faveur du juge en renonçant à nos droits. | Open Subtitles | قيل لنا أنا القاضي سيتحنن قلبه علينا أذا رفضنا اتخاذ حقوقنا |
Tous nos droits, nos accords et nos lois de signifient rien si les vies individuelles ne sont pas respectées et protégées. | UN | فكل حقوقنا واتفاقاتنا وقوانيننا لا تعني شيئاً إذا لم تتمتع حياة الفرد بالاحترام والحماية. |
Nous devons être reconnues en tant que femmes et nos droits à la santé doivent être défendus et renforcés à chaque étape de notre vie, que nous ayons des enfants ou non. | UN | فنحن بحاجة إلى الاعتراف بنا، وينبغي تعزيز حقوقنا الصحية والإعلاء من شأنها في كل مرحلة من مراحل حياتنا، سواء كنا أمهات للأطفال أم غير ذلك. |
Une fois que nous les avons élus, nous devons nous assurer qu'ils n'oublient pas les besoins des victimes et qu'ils protègent nos droits. | UN | فبعد أن ننتخبهم يجب علينا أن نتيقن من أنهم يتذكرون احتياجات الضحايا ويحمون حقوقنا. |
Nous demandons par conséquent à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que nos droits fondamentaux puissent être exercés sur toutes les parties de notre territoire. | UN | لذلك نناشد الأمم المتحدة أن تكفل أن حقوقنا الأساسية يمكن ممارستها في جميع أرجاء أراضينا. |
Au nom du peuple libanais et en mon nom personnel, je prie Dieu tout-puissant de bien vouloir entourer ce sommet de sa bienveillance de sorte que notre nation puisse progresser, nos intérêts prospérer et nos droits être rétablis. | UN | فباسمه واسمي، أدعو الله تعالى، أن يوفقنا في هذه القمة، لما فيه خير أمتنا، وصلاح أمورنا، واسترداد حقوقنا. |
Jusqu'à ce que les autres acceptent leurs responsabilités envers nous, nous lutterons pour nos droits. | UN | وإلى أن يتحمل الآخرون مسؤوليتهم تجاهنا، فسوف نحارب من أجل حقوقنا. |
L'Australie est fière de son passé glorieux en matière de droits de l'homme, et nous prenons très au sérieux nos droits et obligations à l'échelle internationale. | UN | ولدى استراليا سجل لحقوق الإنسان يدعو إلى الفخر، ونحن نأخذ حقوقنا والتزاماتنا الدولية مأخذ الجد. |
À nouveau, nous devons nous dresser pour défendre nos droits justes et légitimes. | UN | ومرة أخرى ينبغي أن نقف مساندين حقوقنا المشروعة العادلة. |
Les femmes sont la moitié de l'humanité, mais nous ne nous contenterons pas de la moitié de nos droits. | UN | فالنساء يمثلن نصف الإنسانية، ولكننا لن نرضى بنصف حقوقنا. |
Notre identité même de peuples autochtones est façonnée par l'équilibre dynamique et l'articulation entre nos droits collectifs et nos droits individuels. | UN | وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية. |
En temps de guerre, nous sommes davantage à la merci de violations de nos droits. | UN | خلال الحرب نكون أكثر عرضة لانتهاك حقوقنا. |
Nous n'avons jamais estimé devoir sacrifier au TNP nos droits souverains ou notre nation et notre peuple. | UN | ولم نشعر قط بأننا مجبرون على الالتزام بالمعاهدة على حساب حقوقنا السيادية وعلى حساب وطننا وشعبنا. |
On criminalise les luttes pour nos droits et nos territoires sont militarisés. | UN | كما يُجرم كفاحنا للحصول على حقوقنا وتُحول أراضينا إلى مناطق عسكرية. |
Nous avons des systèmes légaux et judiciaires fondés sur nos droits collectifs relatifs à nos territoires et à nos ressources naturelles, y compris les ressources du sous-sol. | UN | فنحن لدينا نظم قانونية تقوم على حقوقنا الجماعية في أراضينا ومواردنا الطبيعية، بما فيها الموارد الموجودة في باطن الأرض. |
Nous avons à la fois les moyens et la volonté de défendre nos droits légitimes et notre paix. | UN | ولدينا القدرة والعزيمة اللازمان للدفاع عن حقوقنا المشروعة وعن السلام الذي ننشده. |
notre droit à la sécurité dans nos propres quartiers, notre droit à notre propre sang ? | Open Subtitles | حقوقنا لكي نصبح آمنين من جيراننا حقنا في دمنا الخاص بنا ؟ ؟ |
Cependant, cette volonté de dialogue ne doit pas cacher la détermination du Tchad à recouvrer ses droits. | UN | وإن حرصنا على مواصلة الحوار لا يحجب تصميمنا على استعادة حقوقنا. |