"حقوقهما والتزاماتهما" - Translation from Arabic to French

    • leurs droits et obligations
        
    • leurs droits et leurs obligations
        
    Le cédant et le cessionnaire sont libres de structurer leurs droits et obligations réciproques de façon à répondre à leurs besoins particuliers. UN فللمحيل والمحال اليه الحرية في هيكلة حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة بشكل يلبي احتياجاتهما الخاصة.
    Celles-ci s'attendront sans doute à ce que leurs droits et obligations respectifs en cas de réalisation soient ceux prévus par la loi sous l'empire de laquelle la priorité de la sûreté sera déterminée. UN فقد تتوقع الأطراف أن حقوقهما والتزاماتهما الناشئة ستغدو، في حالة الإنفاذ، هي الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في القانون الذي تُحدد بمقتضاه أولوية الحق الضماني.
    Celles-ci s'attendront sans doute à ce que leurs droits et obligations respectifs en cas de réalisation soient ceux prévus par la loi sous l'empire de laquelle la priorité de la sûreté sera déterminée. UN فقد يتوقع الطرفان أن حقوقهما والتزاماتهما الناشئة ستغدو، في حالة الإنفاذ، هي الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في القانون الذي تُحدد بمقتضاه أولوية الحق الضماني.
    29. La répartition des risques convenue entre l’autorité contractante et la société de projet influera sur leurs droits et obligations mutuels, énoncés dans l’accord de projet. UN ٩٢- ان توزيع المخاطر الذي تتفق عليه في النهاية السلطة المتعاقدة وشركة المشروع سوف ينعكس في حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة، كما تبين في اتفاق المشروع.
    Dans son opinion dissidente, M. Ago, juge, a reconnu les incidences en jeu, notant que < < en fait, c'est précisément en se prononçant sur ces griefs adressés à la seule Australie que la Cour affectera, inévitablement la situation juridique des deux autres États, à savoir leurs droits et leurs obligations > > . UN 384- وأقر القاضي Ago، في رأيه المخالف بالتعقيد الذي تنطوي عليه هذه المسألة، وأشار إلى " [أن] حقيقة الأمر أنه على وجه الدقة بإصدار حكم بشأن هذه الادعاءات ضد أستراليا وحدها، فلا مناص من أن المحكمة، سوف تؤثر في الوضع القانوني للدولتين الأخريين، أي في حقوقهما والتزاماتهما. " ()
    Se fondant sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, ils affirment que le paragraphe 1 de l'article 14 est applicable aux procédures relatives à leur demande de dérogation au règlement de zonage, ainsi qu'au recours qu'ils ont introduit contre les ordres de démolition, étant donné que ces procédures déterminent leurs droits et obligations dans une action civile. UN وبالإشارة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يدعي صاحبا البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 14، تنطبق على الإجراءات المتعلقة بطلبهما الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق، إضافة إلى طعونهما في أوامر الهدم، نظراً إلى أن تلك الإجراءات حددت حقوقهما والتزاماتهما في دعوى قضائية.
    2. Si le cédant et le cessionnaire n'ont pas choisi de loi, leurs droits et obligations réciproques découlant de leur convention sont régis par la loi de l'État avec lequel le contrat de cession a le lien le plus étroit. UN 2 - في حال عدم اختيار المحيل والمحال إليه لأي قانون، تخضع حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة الناشئة عن اتفاقهما لقانون الدولة التي يكون لعقد الإحالة أوثق صلة بها.
    2. Si le cédant et le cessionnaire n'ont pas choisi de loi, leurs droits et obligations réciproques découlant de leur convention sont régis par la loi de l'État avec lequel le contrat de cession a le lien le plus étroit. UN 2- في حال عدم اختيار المحيل والمحال اليه قانونا ما، تخضع حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة الناشئة عن اتفاقهما لقانون الدولة التي يكون عقد الاحالة أوثق صلة بها.
    2. Si le cédant et le cessionnaire n'ont pas choisi de loi, leurs droits et obligations réciproques découlant de leur convention sont régis par la loi de l'État avec lequel le contrat de cession a le lien le plus étroit. UN 2- في حال عدم اختيار المحيل والمحال اليه قانونا ما، تخضع حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة الناشئة عن اتفاقهما لقانون الدولة التي يكون عقد الاحالة أوثق صلة بها.
    La société donne à la fonction de parent non seulement une protection, mais lui accorde aussi l'aide nécessaire, particulièrement en offrant un soutien matériel aux parents dans l'exercice de leurs droits et obligations parentaux. UN ولايكفل المجتمع للوالدية الحماية فحسب، بل أيضا الرعاية الضرورية وبخاصة من خلال الدعم المادي للوالدين في ممارسة حقوقهما والتزاماتهما الوالدية " .
    2. À défaut de choix d'une loi par le cédant et le cessionnaire, leurs droits et obligations en vertu du contrat de cession sont régis par la loi de l'État avec lequel le contrat de cession a la relation la plus étroite. Il est présumé, sauf preuve contraire, que le contrat de cession a la relation la plus étroite avec l'État dans lequel le cédant a son établissement. UN " 2- في حال عدم اختيار المحيل والمحال اليه قانونا ما، تخضع حقوقهما والتزاماتهما في اطار عقد الاحالة لقانون الدولة التي يكون عقد الاحالة أوثق صلة بها، وفي حال غياب ما يثبت خلاف ذلك، يفترض أن يكون عقد الاحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها مكان عمل المحيل.
    16. La répartition des risques convenue entre l’autorité contractante et la société de projet influera sur leurs droits et obligations mutuels, énoncés dans l’accord de projet. UN ٦١ - ان توزيع المخاطر الذي تتفق عليه في النهاية الجهة المتعاقدة وشركة المشروع سوف ينعكس حتما في حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة ، مثلما هو مبين في اتفاق المشروع .
    30. Selon la loi recommandée dans le Guide, les parties à la convention constitutive de sûreté peuvent choisir la loi applicable à leurs droits et obligations réciproques (voir recommandation 216). UN 30- يقضي القانون الموصى به في الدليل بأنه يجوز لطرفي الاتفاق الضماني أن يختارا القانون المنطبق على حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة (انظر التوصية 216).
    Canada, malgré un contexte bien différent, le Comité a considéré que < < les procédures relatives à la demande de dérogation au règlement de zonage introduite par les auteurs, et aux ordres de démolition, concernent la détermination de leurs droits et obligations dans une action civile > > . UN ضد كندا، ولو في سياق مخالف، أن " طلب ... الحصول على استثناء من أنظمة التنطيق، فضلاً عن أوامر هدم بناءيهما، تتصل بتحديد حقوقهما والتزاماتهما في دعوى مدنية " .
    25. En ce qui concerne la sous-section E.7 (Considérations concernant les conflits de lois), il a été convenu de préciser que le caractère obligatoire des règles de conflit de lois applicables aux aspects réels des sûretés n'influait pas sur l'autonomie des parties en ce qui concerne la loi applicable à leurs droits et obligations. UN 25- وفيما يتعلق بالباب الفرعي هاء-7 (الاعتبارات المتعلقة بتنازع القوانين)، اتُّفق على أن يوضَّح أنَّ الطابع الإلزامي لقواعد تنازع القوانين التي تنطبق على جوانب الحق الضماني المتعلقة بالملكية لا تمس حرية الطرفين فيما يتعلق باختيار القانون المنطبق على حقوقهما والتزاماتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more