"حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • leurs droits économiques et sociaux
        
    • ses droits économiques et sociaux
        
    Les populations sont vulnérables à la traite, a-t-on pu entendre, parce qu'elles sont victimes de discrimination et que leurs droits économiques et sociaux leur sont déniés. UN وأشير إلى أن الناس يكونون عرضة للاتجار بسبب التمييز ضدهم وحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Priver les populations civiles de leurs droits économiques et sociaux porte atteinte à leurs droits fondamentaux, et par conséquent est illégal. UN وحرمان السكان المدنيين من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية يمثل انتهاكاً لحقوقهم الإنسانية الأساسية، وبالتالي فهو أمر غير مشروع.
    Elle devrait formuler clairement le fait que répondre aux besoins fondamentaux des handicapés était essentiel à la réalisation de leurs droits économiques et sociaux. UN ولا بد أن تنطق الاتفاقية أيضا بإقرار مؤداه أن استيفاء الاحتياجات الأساسية للمعوقين شرط أساسي لإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Les citoyens ont le droit de former des syndicats aux fins de la réalisation de leurs droits économiques et sociaux. UN ويحق للمواطنين تكوين نقابات لإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Consacrer davantage de ressources aux plans nationaux de développement afin de mieux garantir à la population l'exercice de ses droits économiques et sociaux les plus essentiels. UN تخصيص المزيد من الموارد للخطط الوطنية الإنمائية لضمان أن يمارس السكان على نحو أفضل أبسط حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Les individus n'ont pas la liberté de jouir de leurs droits économiques et sociaux faute de disposer des moyens nécessaires. UN وأضافت أن الناس لا يستطيعون الوصول إلى حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية إذا كانت بعيداً عن متناولهم.
    Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux demandeurs d'asile de jouir pleinement de leurs droits économiques et sociaux. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة التي تكفل لطالبي اللجوء التمتع بكامل حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Les événements tragiques qui se sont produits au large de Lampedusa témoignent du désespoir des personnes qui vivent dans des pays en proie à l'insécurité et sont privées de leurs droits économiques et sociaux. UN ويبين الحادث المأساوي الذي وقع أمام ساحل لامبِدوسا يأس الناس الذين يعيشون في بلدان ابتُليت بانعدام الأمن وقد حُرموا من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les aspirations de ces êtres à un monde de justice sociale et au plein exercice de leurs droits économiques et sociaux, y compris le droit au développement, ne sont toujours pas satisfaites. UN إن طموحات هؤلاء الناس في عالم تسوده العدالة الاجتماعية ويمارسون فيه حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية ممارسة كاملة بما فيها الحق في التنمية، لم تتحقق بعد.
    Cette situation mériterait une réflexion approfondie qui pourrait être confiée au Comité des droits de l'homme de la Choura afin d'en assurer une meilleure maîtrise au regard du respect des droits de l'homme de ces étrangers, notamment leurs droits économiques et sociaux. UN وهذه الحالة جديرة بأن تحظى بتفكير متعمق يمكن أن تكلف به لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشورى من أجل ضمان انضباط أفضل من حيث مراعاة حقوق الإنسان للأجانب، ولا سيما حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    25. La Barbade est vivement consciente de l'obligation qui lui incombe d'assurer à ses citoyens un cadre social et économique optimal tenant compte de leurs droits économiques et sociaux. UN 25- وتعي بربادوس جيداً التزاماتها المتعلقة بإتاحة بيئة اجتماعية واقتصادية مثالية لمواطنيها مع مراعاة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Son élaboration a aidé à convaincre les personnes amputées de coopérer avec la Commission dans le cadre de sa collecte de témoignages et de ses auditions, alors qu'elles avaient initialement prévu de la boycotter dans la mesure où leurs droits économiques et sociaux n'étaient pas respectés. UN ولعب فهم ضحايا بتر الأعضاء للمشروع دوراً فعالاً في إقناعهم بالتعاون مع لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة في إجراءاتها المتعلقة بالحصول على الإفادات وعقد جلسات الاستماع، التي عقد هؤلاء الأشخاص النية في بادئ الأمر على مقاطعتها بالنظر لعدم إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Pour rétablir la dignité de ces millions d'enfants, il faut tenir compte de leurs droits économiques et sociaux : on ne répétera jamais assez que les droits de l'homme incluent le droit à l'éducation, aux soins de santé, à l'alimentation , à l'eau et à un abri. UN إن إعادة الكرامة إلى هؤلاء الملايين من الأطفال تتطلب مراعاة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية: فلا يمكن أن نكرر أكثر من مرة أن حقوق الإنسان تتضمن الحق في التعليم، والرعاية الصحية، والغذاء، والمياه، والمأوى.
    146.64 Redoubler d'efforts pour garantir aux habitants des régions rurales l'exercice de leurs droits économiques et sociaux (Oman); UN 146-64- بذل المزيد من الجهود لصون الإعانات المخصصة لسكان المناطق الريفية من أجل ضمان حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية (عُمان)؛
    b) De prendre des mesures effectives contre les entreprises qui font obstacle au droit de tous les travailleurs de former des syndicats et d'y adhérer, en vue de la promotion et de la protection de leurs droits économiques et sociaux, en particulier dans les zones franches industrielles; UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة في حق الشركات التي تمنع عن جميع العمال حقهم في تشكيل نقابات والانضمام إليها من أجل دعم حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها، لاسيما في مناطق تجهيز الصادرات؛
    Selon le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, bien que la Constitution reconnaisse les Roms comme une minorité ethnique, ils sont toujours marginalisés par la société et ont encore des difficultés à faire valoir leurs droits économiques et sociaux en particulier. UN ولاحظ مفوض مجلس أوروبا أن الروما يُعترف بهم كأقلية إثنية في الدستور، ولكنهم يظلون على هامش المجتمع ويواجهون باستمرار عراقيل في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية على وجه الخصوص(79).
    21. Le représentant de l'Égypte a remercié la CNUCED de ses efforts et a dit que le rapport du secrétariat paraissait à un moment critique, où les Palestiniens étaient soumis à des assauts quotidiens visant à les priver de leurs droits économiques et sociaux, de leurs droits fondamentaux inaliénables, ainsi que de leurs droits politiques légitimes. UN 21 - وشكر ممثل مصر الأونكتاد على جهوده وقال إن تقرير الأمانة يأتي في ظرف دقيق، حيث توجد هجمات يومية على أسباب عيش الفلسطينيين لحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية غير القابلة للتصرف، فضلاً عن حقوقهم السياسية المشروعة.
    97. Cette situation mériterait une réflexion approfondie − peutêtre confiée au Comité des droits de l'homme de la Choura − afin d'en assurer une meilleure maîtrise au regard du respect des droits de l'homme de ces étrangers, notamment de leurs droits économiques et sociaux. UN 97- وهذه الحالة جديرة بأن تحظى بتفكير متعمق - ربما تكلـف بـه لجنـة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشورى - لضمان انضباط أفضل في مجال احترام حقوق الإنسان لهؤلاء الأجانب، ولا سيما حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    21. Le représentant de l'Égypte a remercié la CNUCED de ses efforts et a dit que le rapport du secrétariat paraissait à un moment critique, où les Palestiniens étaient soumis à des assauts quotidiens visant à les priver de leurs droits économiques et sociaux, de leurs droits fondamentaux inaliénables, ainsi que de leurs droits politiques légitimes. UN 21- وشكر ممثل مصر الأونكتاد على جهوده وقال إن تقرير الأمانة يأتي في ظرف دقيق، حيث توجد هجمات يومية على أسباب عيش الفلسطينيين لحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية غير القابلة للتصرف، فضلاً عن حقوقهم السياسية المشروعة.
    La démocratie et les droits civils et politiques, lorsqu'ils sont exercés de manière effective, doivent permettre à une population pauvre et importante de faire valoir ses droits économiques et sociaux. UN وينبغي أن تسمح الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية، عند ممارستها بأسلوب فعال، للأعداد الكبيرة من السكان الفقراء بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Les sanctions ne doivent pas être utilisées pour punir un Etat mais pour modifier son comportement afin qu'il ne constitue plus une menace pour la paix et la sécurité internationales, et elles ne doivent pas causer des souffrances inacceptables à la population civile de l'Etat concerné ni l'empêcher d'exercer ses droits économiques et sociaux fondamentaux. UN فلا ينبغي للجزاءات أن تستخدم لمعاقبة دولة ما بل ينبغي أن تستخدم لتعديل سلوكها بحيث ينقطع تهديده للسلام واﻷمن الدوليين، ولا ينبغي لها كذلك أن تسبب المعاناة على نحو غير مقبول للسكان المدنيين في الدولة المعنية ولا أن تحرمهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more