L'Amérique s'est engagée à soutenir tous les individus qui cherchent à obtenir leurs droits inaliénables. | UN | وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Malte continuera de contribuer à l'action menée pour permettre aux Palestiniens d'exercer leurs droits inaliénables. | UN | وذكر أن مالطة ستواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
M. Hamidon Ali demande à Israël de donner aux Palestiniens l'occasion d'exercer sans tarder leurs droits inaliénables. | UN | ودعا إسرائيل إلى أن تعطي للفلسطينيين فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف بدون تأخير. |
Je tiens à rendre l'hommage le plus chaleureux au peuple cambodgien qui, par son courage, sa patience, sa bonne humeur et son attachement à la paix et à la démocratie, a opposé un démenti flagrant à ceux qui prônent la violence et qui ont tenté de l'empêcher d'exercer ses droits inaliénables. | UN | وأود أن أثني أحر ثناء ممكن على الشعب الكمبودي، الذي كانت شجاعته وصبره وكياسته والتزامه بالسلم والديمقراطية بمثابة تعنيف قارص لمرتكبي العنف وللذين حاولوا منعهم من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Les Palestiniens ont été privés de leur droit inaliénable à l'autodétermination depuis 60 ans. | UN | لقد حُرم الفلسطينيون لمدة 60 عاما من حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
63. Le Comité estime qu'il est du devoir et de la responsabilité de tous les intéressés de permettre aux Palestiniens d'exercer leurs droits inaliénables. | UN | ٦٣ - وترى اللجنة أنه من واجب ومسؤولية جميع المعنيين تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
De plus, nous avons travaillé à instaurer une société dynamique dans laquelle les personnes puissent exercer leurs droits inaliénables à la liberté d'expression, d'association, de religion et à accéder sans entrave à la presse. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعنا على قيام بيئة نابضة بالحياة يمارس فيها الناس حقوقهم غير القابلة للتصرف في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والدين والوصول إلى الصحافة بدون عائق. |
Aujourd'hui, célébrant la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, nous devons agir collectivement pour manifester notre appui inconditionnel à la cause palestinienne, et aider tous ceux qui ont été privés de leurs droits inaliénables. | UN | واليوم، بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، نحن بحاجة إلى العمل بشكل جماعي للبرهان على دعمنا غير المشروط للقضية الفلسطينية والنهوض لمساعدة من حُرموا من حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Les activités de l'Office ont une importance primordiale pour la fourniture de services aux réfugiés palestiniens, ce qui leur permettra d'exercer leurs droits inaliénables dans le cadre d'un règlement global du problème palestinien. | UN | وإن المهام التي تنفذها الأونروا ذات أهمية أساسية في تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، مما يمكنهم من أن يمارسوا حقوقهم غير القابلة للتصرف ضمن إطار التسوية الشاملة للمشكلة الفلسطينية. |
Il a morcelé et isolé plusieurs parties des territoires occupés, il a tué des Palestiniens, il les a emprisonnés et les a privés de leurs terres et biens, de leurs droits inaliénables, tels que le droit à l'autodétermination, à l'indépendance politique, et au retour des réfugiés. | UN | وهي تعمل على تقطيع أوصال الأرض المحتلة، وتقتل الفلسطينيين وتعتقلهم وتحرمهم من حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال السياسي وعودة اللاجئين. |
Il attend avec impatience le jour où les Palestiniens pourront exercer pleinement leurs droits inaliénables dans leur propre patrie, l'État de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وتتطلع إلى اليوم الذي يستطيع فيه الفلسطينيون أن يمارسوا بشكل كامل حقوقهم غير القابلة للتصرف في وطنهم، في دولة فلسطين، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
D'autres résolutions considèrent que le problème des réfugiés est dû au refus de leur accorder leurs droits inaliénables consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي قرارات أخرى اعتبرت الجمعية أن مشكلة اللاجئين ناجمة عن حرمانهم من حقوقهم غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Constitution ghanéenne garantit la protection des droits de l'ensemble des personnes et des groupes vivant dans le pays, en conséquence de quoi tout acte qui tend à dénier à ces personnes ou à ces groupes leurs droits inaliénables peut faire l'objet de sanctions. | UN | ودستور غانا يكفل حماية حقوق كل من يقيم في أراضيها من أفراد وجماعات، ومن ثم، فإن جميع الأفعال التي تنطوي على حرمان أي من هؤلاء الأفراد أو الجماعات من حقوقهم غير القابلة للتصرف هي أفعال يمكن المعاقبة عليها. |
Il ajoute qu'Israël doit mettre fin à l'occupation et laisser les Palestiniens exercer leurs droits inaliénables, afin que leurs enfants puissent grandir et vivre dans la paix et la liberté dans leur État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وأضاف أن إسرائيل يجب أن تضع حدا للاحتلال لكي يمارس الفلسطينيون حقوقهم غير القابلة للتصرف ويتمكن أطفالهم من العيش في سلام وحرية داخل حدود دولتهم المستقلة فلسطين وعاصمتها القدس. |
Aujourd'hui, nous célébrons la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, qui donne à la communauté internationale une occasion particulière de réaffirmer son appui aux efforts légitimes déployés par les Palestiniens pour rétablir et exercer pleinement leurs droits inaliénables, dont notamment le droit d'établir un État de Palestine indépendant, souverain et viable, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | نحتفل اليوم باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي يتيح للمجتمع الدولي فرصة ممتازة لتأكيد دعمه لمساعي الفلسطينيين المشروعة من أجل استعادة حقوقهم غير القابلة للتصرف وممارستها بالكامل بما في ذلك حقه في دولة فلسطينية مستقلة، ذات سيادة وقادرة على البقاء، عاصمتها القدس الشرقية. |
Nous appelons donc la communauté internationale à appuyer la cause palestinienne en vue de la paix, afin que l'année 2007, qui marquera la quarantième année d'occupation, voie des progrès sur la route menant à un règlement juste et global au Moyen-Orient, permettant aux Palestiniens d'exercer leurs droits inaliénables et de créer leur État palestinien pleinement indépendant et souverain. | UN | ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لقضية السلام الفلسطينية كي نستطيع أن نرى في سنة 2007، التي تصادف مرور أربعيـن عاما على الاحتلال، تقدما على طريق التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط، تسمح للفلسطينيين بممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف وإقامة دولتهم الفلسطينية المستقلة وذات السيادة. |
Depuis très longtemps, ils se trouvent dépouillés du droit d'exercer leurs droits inaliénables définis par l'Assemblée générale comme le droit à l'autodétermination sans ingérence extérieure, le droit à l'indépendance et à la souveraineté nationale et le droit au retour dans leur foyer et à la récupération de leurs terres desquelles ils ont été arrachés. | UN | لقد حرموا، لفترة طويلة جدا، من فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف كما حددتها الجمعية العامة، مثل الحق في تقرير المصير دون تدخل أجنبي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة، والحق في العودة إلى ديارهم والحق في استرجاع أراضيهم التي اقتلعوا منها. |
La tragédie humanitaire à laquelle sont confrontés les réfugiés de Palestine constitue un cas de conscience pour l'humanité toute entière et met en évidence le devoir incombant à la communauté internationale de contribuer à alléger leurs souffrances et à militer pour l'exercice de leurs droits inaliénables; à cet égard, l'UNRWA aussi bien que le Comité jouent un rôle vital. | UN | وتشكل المأساة الإنسانية التي يواجهها لاجئو فلسطين تحديا لضمير كل البشرية، وتؤكد على أنه من واجب المجتمع الدولي أن يساعد على تخفيف محنتهم ودعم ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. وفي هذا الصدد، تلعب كل من الأونروا واللجنة دورا هاما. |
Et ne baissons pas les bras avant que le peuple palestinien n'ait enfin obtenu ce qui lui revient en toute légitimité, à savoir l'exercice de ses droits inaliénables dans un État de Palestine souverain et indépendant. | UN | ولنقرر ألا نستريح إلى أن يحصل الفلسطينيون آخر الأمر على حقوقهم المشروعة، متمثلة في ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف في دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة. |
En ce jour où nous célébrons à l'ONU la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, ma délégation voudrait réaffirmer avant tout l'appui continu et sans équivoque du Gouvernement et du peuple malais aux dirigeants et au peuple de Palestine et notre solidarité avec lui dans sa brave et vaillante lutte pour affirmer ses droits inaliénables. | UN | وفي هذا اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي نحتفل به في الأمم المتحدة، يود وفد بلدي، أولاً أن يؤكد من جديد دعم حكومة ماليزيا المتواصل والمطلق لشعب فلسطين وقيادته وتضامننا معهم في كفاحهم الشجاع والباسل للحصول على حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Nombre de résolutions et de décisions ont été adoptées afin que les habitants de ces territoires puissent véritablement exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وقد اتُخذت قرارات ومقررات عديدة تهدف إلى أن يمارس سكان تلك الأقاليم بشكل حقيقي حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة. |