"حقوقهم والتزاماتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs droits et obligations
        
    • les droits et obligations
        
    • leurs droits et leurs obligations
        
    • droits et obligations de
        
    • ses droits et obligations
        
    • leurs droits et de leurs obligations
        
    Conférence à Washington D.C. : Les mineurs, leurs droits et obligations UN مؤتمر في واشنطن بشأن اﻷحداث: حقوقهم والتزاماتهم
    Ils sont informés des règlements régissant leurs droits et obligations en prison. UN ويُبلغ السجناء باللوائح التي تنظم حقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن.
    Lors de l'examen de ces questions, il conviendrait de préserver l'autonomie des parties de sorte que celles-ci puissent adapter leurs droits et obligations respectifs par convention. UN ولدى معالجة هذه المسائل، ربما يكون من المناسب صون حرية الأطراف، بحيث يمكنهم أن يوائموا حقوقهم والتزاماتهم باتفاق منفرد.
    Il envisage aussi la possibilité de convoquer un groupe spécial d'experts sur l'accession à l'OMC et les difficultés qu'ont les nouveaux membres qui sont des pays en développement et des pays en transition à appliquer les droits et obligations découlant de leur accession. UN وهو يعكف على دراسة إمكانية عقد اجتماع لفريق مخصص من الخبراء بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ومشاكل الأعضاء الجدد الآتين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بأعمال حقوقهم والتزاماتهم بموجب اتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    Cette brochure explique aux travailleurs quels sont leurs droits et leurs obligations pendant leur emploi dans le pays. UN والكتيب الإرشادي يشرح للعاملين حقوقهم والتزاماتهم لدى عملهم في هذا البلد.
    Ils ont droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera soit du bienfondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre eux, soit des contestations sur leurs droits et obligations de caractère civil. UN وعند إثبات أية تهمة جنائية ضدهم، أو تحديد حقوقهم والتزاماتهم في دعوى قضائية، يكون من حقهم سماع أقوالهم بطريقة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة تعقد وفقاً للقانون.
    Cela dit, je suis persuadé qu'il y a eu aussi violation du paragraphe 1 de l'article 14 qui stipule que tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice et que toute personne a droit à ce que toute contestation sur ses droits et obligations soit entendue équitablement et publiquement dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN ومع هذا، فإنني مقتنع بأن هناك أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 للعهد، والتي تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام المحاكم وأنهم يتمتعون بمرافعة عادلة بشأن حقوقهم والتزاماتهم من قبل محكمة مختصة.
    Dans les zones frontalières, des informations étaient radiodiffusées dans les langues d'origine de la plupart des migrants au sujet de leurs droits et de leurs obligations. UN وتبث الإذاعة في مناطق الحدود معلومات باللغات الأصلية لأغلبية المهاجرين بخصوص حقوقهم والتزاماتهم.
    Les experts ont en outre insisté sur le rôle important revenant à des campagnes nationales et à l'alphabétisation pour mieux faire connaitre aux femmes et aux hommes leurs droits et obligations en vertu du droit de la famille. UN وشدَّد الخبراء أيضا على أهمية الحملات الوطنية ودورات محو الأمية في إطلاع النساء والرجال على حقوقهم والتزاماتهم بمقتضى قانون الأسرة.
    À Chypre, les services d'immigration distribuaient à tous les travailleurs migrants entrant sur le territoire pour y occuper un emploi légal une brochure en six langues sur leurs droits et obligations. UN وفي قبرص، زودت سلطات الهجرة جميع العمال المهاجرين، الذين دخلوا البلد للعمل بشكل قانوني، بكتيِّب بست لغات يحدد حقوقهم والتزاماتهم.
    Un contact quotidien est maintenu avec les adolescents, ainsi que les mercredis et les samedis avec les parents qui sont informés de la conduite observée par les détenus, mais aussi de leurs droits et obligations. UN ويجري اتصال يومي بالمراهقين وأيام الأربعاء والسبت بالآباء، لإبلاغهم بالسلوك التي يلاحظها السجناء وبشأن حقوقهم والتزاماتهم.
    Les employés qui ont signé l'Accord ont reçu un contrat de fonctionnaire prenant effet le 1er juillet 1997, date à laquelle sont entrés en vigueur leurs droits et obligations vis-à-vis de la République de Croatie. UN وأصدرت للمستخدمين الذين وقعوا الاتفاق عقود عمل كموظفين مدنيين ابتداء من ١ تموز/يوليه ٧٩٩١، وهو التاريخ الذي تصبح فيه حقوقهم والتزاماتهم إزاء جمهورية كرواتيا سارية المفعول.
    80. L'application et le respect des lois et contrats applicables sont souvent compromis parce que les travailleurs domestiques ne sont pas suffisamment informés de leurs droits et obligations. UN 80- وفي كثير من الأحيان، يقوَّض تنفيذ وإعمال القوانين والعقود الواجبة التطبيق بسبب عدم إطْلاع العمال المنزليين على حقوقهم والتزاماتهم بالقدر الكافي.
    La deuxième phrase du même paragraphe reconnaît à toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale, ou dont les droits et obligations de caractère civil sont contestés, le droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi. UN أما الجملة الثانية من الفقرة نفسها فتمنح الأفراد الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية ومنشأة بحكم القانون إذا كانوا يواجهون أي اتهامات جنائية أو لدى الفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.
    Suivant cette disposition, la participation de l'accusé, de la victime et du témoin au programme de protection des témoins prévu dans un texte législatif distinct n'affecte pas les droits et obligations des intéressés dans le cadre du procès pénal. En ce qui concerne les participants au programme, les dispositions du Code de procédure pénale s'appliquent avec les dérogations ci-après : UN ووفقا لهذا البند، لا تمس مشاركة المدعى عليه والضحية والشاهد في برنامج حماية الشهود المنصوص عليها في تشريع أو قانون منفصل حقوقهم والتزاماتهم ذات الصلة بالإجراءات الجنائية؛ وفي ما يتعلق بالمشاركين في البرنامج، تطبق أحكام قانون الإجراءات الجنائية مع الاستثناءات التالية:
    Elles étaient libres de déterminer leurs droits et leurs obligations par un contrat et d'y inclure toute clause qui n'était pas interdite par la loi. UN ولهم حرية إثبات حقوقهم والتزاماتهم استناداً إلى عقد وتضمينه أيَّ شروط لا تخالف القانون.
    Le Ministère argentin du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale, via son département du travail domestique, informe les travailleurs domestiques et leurs employeurs sur leurs droits et leurs obligations. UN وتقوم وزارة العمل والتوظيف والضمان الاجتماعي بالأرجنتين، من خلال إدارتها المعنية بالخدمة المنزلية، بتوفير معلومات لخدم المنازل وأرباب عملهم بشأن حقوقهم والتزاماتهم.
    117. Toute personne faisant une demande d'asile se voit remettre une brochure où ses droits et obligations sont expliqués en anglais, arabe, bangladeshi, chinois, farsi, français, hindi, russe, cinghalais et turc. UN 117- ويتم تزويد كل مقدمي طلبات اللجوء بكتيب معلومات يشرح حقوقهم والتزاماتهم باللغات الإنكليزية والبنغلاديشية والتركية والروسية والسنهالية والصينية والعربية والفارسية والفرنسية.
    168. En vertu de ces articles, les autorités administratives compétentes sont tenues d'informer clairement les travailleurs migrants de leurs droits et de leurs obligations. UN 168- تتضمن هذه المواد التزام الجهات الإدارية المختصة بالتعامل مع العمال المهاجرين بتوضيح حقوقهم والتزاماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more