"حقوقهم ومصالحهم المشروعة" - Translation from Arabic to French

    • leurs droits et intérêts légitimes
        
    • leurs droits et de leurs intérêts légitimes
        
    • les droits et intérêts légitimes
        
    • leurs droits et leurs intérêts légitimes
        
    • ses droits et intérêts
        
    Ils examinent les pétitions qui leur sont adressées par des ressortissants de la République de Moldova, par des étrangers qui résident à titre temporaire ou permanent dans le pays, ainsi que par des apatrides, concernant la violation de leurs droits et intérêts légitimes dans la République de Moldova. UN وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا.
    384. Les syndicats du Tadjikistan s'emploient résolument à fournir une assistance juridique aux travailleurs et à défendre leurs droits et intérêts légitimes. UN 384- وتعمل نقابات عمال طاجيكستان جاهدة من أجل توفير المساعدة القانونية للعمال وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Quoiqu'il arrive, nous saurons nous mettre à leur place, tenir pleinement compte de leurs droits et intérêts légitimes et en assurer la protection. UN ومهما حدث، فإننا سنضع أنفسنا في موضعهم، وسنمنح الاعتبار التام لاحتياجاتهم، وسنبذل قصارى جهدنا لحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    La loi biélorusse garantit l'égalité de tous devant la loi ainsi que le droit de chacun, sans discrimination aucune, à une protection égale de leurs droits et de leurs intérêts légitimes. UN ويضمن القانون البيلاروسي أن الجميع متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز في التمتع بحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة.
    Jusqu'en 1974, les Chypriotes turcs ont beaucoup souffert pour défendre leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN فحتى عام ١٩٧٤، عانى القبارصة اﻷتراك الكثير من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Elle a accéléré l'aménagement d'infrastructures ne présentant pas d'obstacles matériels dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, afin de rendre l'environnement social favorable aux handicapés et de protéger leurs droits et intérêts légitimes. UN وفي هذا الصدد، سارعت الصين إلى بناء مرافق خالية من الحواجز في المناطق الريفية والحضرية على السواء، لتهيئة بيئة اجتماعية مؤاتية لذوي الإعاقة، ولحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Les organisations de personnes handicapées doivent apporter un soutien aux personnes handicapées lorsqu'elles cherchent à protéger leurs droits et intérêts légitimes par la voie contentieuse. UN وينبغي أن تقدم منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة الدعم لهؤلاء الأشخاص حين يلتمسون حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة من خلال التقاضي.
    Les tribunaux administratifs ont pour attribution de connaître des affaires administratives, c'est-à-dire de juger spécialement les affaires relevant de la procédure administrative soumises par des citoyens, des personnes morales ou d'autres organisations qui estiment que leurs droits et intérêts légitimes ont été violés par tel ou tel acte administratif d'organes administratifs de l'État ou de leurs fonctionnaires. UN فوظيفة الدوائر الإدارية هي النظر في القضايا الإدارية، لا سيما في القضايا التي يرفعها الأفراد والهيئات الجماعية والتنظيمات الأخرى الذين يرون أن إحدى الهيئات التابعة للدولة أو أحد موظفيها قد انتهك بأعمال معينة حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Simultanément, les citoyens, les personnes morales et autres entités étudient attentivement la loi afin de comprendre le champ d'application de l'indemnisation et les procédures correspondantes et d'être en mesure d'invoquer la loi pour défendre leurs droits et intérêts légitimes propres. UN وفي الوقت ذاته، يقوم المواطنون الصينيون والمؤسسات وغيرها من المنظمات بدراسة القانون بحيث يتفهمون مدى التعويض من جانب الدولة واجراءات الطلب المتعلقة به، فيصبحون مجهزين تمام التجهيز للاحتجاح بالقانون دفاعا عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    L'une de leurs priorités est de faire en sorte que les populations connaissent parfaitement leurs droits et leurs devoirs et prennent en charge leur vie privée et jouent un rôle dans la vie publique, en résumé que ce soit les citoyens qui défendent eux-mêmes leurs droits et intérêts légitimes. UN وتتمثل إحدى أولويات عملنا في تعريف السكان بحقوقهم وواجباتهم تعريفا كاملا، ليمكنهم بذلك أن يعيشوا الحياة التي يريدونها وأن يشاركوا في الحياة العامة: أي الوصول الى مرحلة يتولى فيها المواطنون أنفسهم مهمة الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Conformément à ce Règlement, les commissions peuvent, sans restriction, visiter les établissements spécialisés, s'entretenir avec les détenus et recevoir des communications et des plaintes relatives à des violations de leurs droits et intérêts légitimes. UN 120-وتمنح هذه الأنظمة اللجان الحق في الوصول دون عائق إلى المرافق الخاصة وفي إجراء مناقشات مع النزلاء فيها واستلام التماساتهم وشكاواهم بشأن انتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    1. La Constitution non seulement garantit, conformément au deuxième paragraphe de l'article 21, les droits et les libertés des citoyens du Bélarus proclamés par la Constitution et les lois et prévus par les engagements internationaux de l'État, elle stipule également que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une protection égale de leurs droits et intérêts légitimes (art. 22). UN 1 - وفقا للفقرة الثانية من المادة 21، لا يضمن الدستور حقوق وحريات مواطني بيلاروس المعلنة في الدستور وفي القوانين والمنصوص عليها في التعهدات الدولية فحسب بل ينص أيضا على أن الجميع سواسية أمام القانون ولهم الحق في حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة (المادة 22).
    Son article 2 dispose que < < les sujets du droit civil participent dans les affaires civiles dans des conditions d'égalité devant la loi, ne jouissent d'aucun avantage ou privilège contraire à la loi, et ont droit sans aucune discrimination à la protection égale de leurs droits et intérêts légitimes (le principe de l'égalité des parties aux affaires civiles) > > . UN وتنص المادة 2 منه على أن ``أشخاص القانون المدني يشاركون في الشؤون المدنية في تساو أمام القانون، ولا يتمتعون بأي ميزة أو امتياز أمام القانون، ولهم الحق في حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة ودون أي تمييز (مبدأ تساوي الأطراف في القضايا المدنية) ' ' .
    L'Éthiopie est convaincue que les politiques sociales et économiques menées aux niveaux national, régional et international doivent être axées autour du bien-être et de la défense des enfants, ainsi que de la protection et du respect de leurs droits et de leurs intérêts légitimes. UN وتؤمن إثيوبيا إيمانا قويا بأن ضمان رفاه الأطفال وتعزيز حقوقهم ومصالحهم المشروعة وحمايتها واحترامها ينبغي أن يكونا أمرا محوريا للسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Passant au cadre juridique de défense des droits des femmes, l'oratrice dit que la législation nationale de la République ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes et que la Constitution dispose que tous les individus sont égaux devant la loi et peuvent prétendre sans discrimination aucune à une protection égale de leurs droits et de leurs intérêts légitimes. UN 7 - وفي معرض حديثها عن الإطار القانوني الذي يدعم حقوق المرأة، قالت إن التشريعات المحلية للجمهورية لا تتضمن أحكاما تنطوي على تمييز ضد المرأة وإن كل الأشخاص سواسية أمام القانون وفقا للدستور، ولهم الحق بدون تمييز في التمتع بحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة.
    83. On s'accorde à reconnaître qu'il est indispensable de disposer de mécanismes et de procédures qui permettent de s'occuper des problèmes des minorités et de prendre des mesures pour y remédier avant que les intéressés ne s'estiment lésés dans leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN ٨٣ - يوجد ثمة اعتراف عام بضرورة وضع آلية واجراءات لمعالجة قضايا اﻷقليات واتخاذ اجراءات اﻹصحاح اللازمة قبل أن يشعر اﻷشخاص المنتمون لﻷقليات بأن حقوقهم ومصالحهم المشروعة قد انتهكت، أو أغفلت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more