Par ailleurs, beaucoup de jeunes femmes à travers le monde sont privées de leurs droits en matière de procréation. | UN | ويحرم العديد من الشابات من حقوقهن الإنجابية. |
Les femmes et les jeunes filles de ces régions se heurtent à de nombreux obstacles pour exercer leurs droits en matière de procréation et accéder aux services de santé procréative, notamment ceux touchant à l'avortement sans risques. | UN | وتواجه النساء والفتيات في منطقة وسط أوروبا وشرقيها حواجز متعددة تعوق ممارسة حقوقهن الإنجابية ووصولهن إلى خدمات الصحة الإنجابية، ولا سيما الخدمات المتعلقة بالإجهاض المأمون. |
Dans ce groupe, des professionnels de la santé veillent à ce que les femmes puissent exercer leurs droits en matière de procréation en leur dispensant des services de santé procréative et sexuelle. | UN | وكجزء من هذه المجموعة، يكفل المهنيون في مجال الطب والرعاية الصحية تمكين النساء من ممارسة حقوقهن الإنجابية عن طريق تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les jeunes femmes mariées sous le régime du droit coutumier souvent n'ont pas accès aux contraceptifs en raison de leur âge et ne peuvent donc exercer librement leurs droits en matière de procréation. | UN | وكثيراً ما لا تستطيع الشابات المتزوجات وفقاً لهذا الحصول على وسائل منع الحمل نظراً لسنهن وبناء على ذلك لا يستطعن أن يمارسن حقوقهن الإنجابية ممارسة حرة. |
Les femmes d'ascendance africaine, quant à elles, se heurtaient à des difficultés et des obstacles supplémentaires: formes multiples de discrimination en matière d'emploi; absence de valeur marchande des travaux domestiques, qui constituaient l'activité de nombre de ces femmes; conjonction de la race et de la pauvreté, qui pouvait nuire gravement à leurs droits en matière de procréation. | UN | بيد أن النساء المنحدرات من أصل أفريقي يتحملن أعباء ويواجهن عقبات إضافية وهي: التمييز المتعدد في مجال العمل؛ والأعمال المنزلية التي تقوم بها النساء المنحدرات من أصل أفريقي التي تعتبر بلا أي قيمة سوقية؛ والارتباط بين الانتماء العرقي والفقر، الذي قد يكون لـه أثر ضار شديد الخطورة على حقوقهن الإنجابية. |
leurs droits en matière de procréation, notamment le recours à la contraception, peuvent être restreints au sein de leur propre communauté. | UN | وقد يتعيّن على نساء الأقليات أن يواجهن تقييد حقوقهن الإنجابية من داخل أقلياتهن، بما في ذلك حقهن في استخدام وسائل منع الحمل. |
Celles-ci peuvent être confrontées à des restrictions concernant leurs droits en matière de procréation au sein même de leur propre communauté, notamment en ce qui concerne la contraception. | UN | وقد يتعين على نساء الأقليات أن يواجهن قيوداً بشأن حقوقهن الإنجابية من داخل مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك ما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل. |
Elle le félicite de son important apport aux progrès des droits fondamentaux des femmes autochtones et de leur santé génésique, et notamment de ses efforts pour réduire la mortalité maternelle et pour mettre ces femmes à même de défendre leurs droits en matière de procréation. | UN | ويهنئ المنتدى الدائم صندوق الأمم المتحدة للسكان على دوره الهام في النهوض بحقوق الإنسان والصحة الإنجابية لنساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك جهوده الرامية إلى خفض عدد الوفيات النفاسية وإلى تمكين نساء الشعوب الأصلية من الدفاع عن حقوقهن الإنجابية. |
Mme Colombo (Argentine) dit que le Programme national de santé sexuelle et de procréation responsable (rapport, p. 16) administré conjointement par le Conseil national de la femme et le Ministère de la santé, donne accès aux services de santé en matière de reproduction et permet aux femmes d'exercer leurs droits en matière de procréation. | UN | 35 - السيدة كولومبو (الأرجنتين): قالت إن البرنامج الوطني للصحة الجنسية والوالدية المسؤولة (صفحة 16 من التقرير)، الذي يُدار على نحو مشترك، من قبل المجلس النسائي الوطني ووزارة الصحة، قد أتاح الوصول لخدمات الصحة الإنجابية، كما أنه قد مكّن النساء من ممارسة حقوقهن الإنجابية. |
La violence à l'égard des femmes et des filles comporte également des conséquences néfastes à court et à long terme sur leur santé et leurs droits, notamment leurs droits en matière de procréation. | UN | 12 - وللعنف ضد النساء والفتيات أيضاً عواقب سلبية في المدى القريب والبعيد على صحتهن وحقوقهن، بما في ذلك حقوقهن الإنجابية(). |
L'orateur voudrait savoir si le plan stratégique national de lutte contre le VIH/sida a tenu compte de la vulnérabilité des femmes, si la pauvreté des femmes les empêche d'avoir accès aux traitements et si les droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris leurs droits en matière de procréation, sont protégés si elles vivent avec le VIH ou le sida. | UN | ورغبت في معرفة ما إذا كانت الخطة الاستراتيجية الوطنية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز قد راعت عمليات التعرض للإصابة على أساس نوع الجنس، وما إذا كان فقر المرأة يقف حائلاً دون الحصول على العلاج، وما إذا كانت حقوق الإنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك حقوقهن الإنجابية مكفول لها الحماية إذا ما كن يعشن وهنّ مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أو بالإيدز. |