"حقوقه أو حرياته المعترف بها" - Translation from Arabic to French

    • droits et libertés reconnus
        
    Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte sont violés dispose de voies de recours utiles, même si la violation est le fait de personnes ayant agi à titre officiel, puisqu'elle peut saisir l'instance judiciaire compétente. UN فأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد يتاح له سبيل فعال للتظلم والانتصاف حتى لو ارتكب هذا الانتهاك أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. ويكفل لهذا الشخص المتظلم إنصاف من الهيئة القضائية المختصة.
    a) Garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent Pacte auront été violés disposera d'un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles; UN ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    129. Afin de garantir l'accès aux moyens de recours aux personnes dont les droits et libertés reconnus par le Pacte ont été violés, les dispositions ciaprès sont en vigueur: UN 129- فيما يتصل بكفالة سبل التظلم لمن تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، فقد اتخذ السودان الآتي:
    - L'article 2.3 a, qui reconnaît à toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte ont été violés le droit de disposer d'un recours utile. UN - الفقرة 3(أ) من المادة 2 التي تعترف بحق أي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد في أن يتاح له سبيل فعال للتظلم.
    - L'article 2.3 a), qui reconnaît à toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte ont été violés le droit de disposer d'un recours utile. UN - الفقرة 3(أ) من المادة 2 التي تعترف بحق أي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد في أن يتاح له سبيل فعال للتظلم.
    Il considère que les textes en vertu desquels sont amnistiées des personnes ayant commis des crimes graves ne permettent pas d'assurer le respect des obligations contractées par la République du Congo au titre du Pacte et spécialement du paragraphe 3 de l'article 2 qui exige de garantir un recours utile à toute personne dont les droits et libertés reconnus par le Pacte ont été violés. UN وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    Tel est le cas de la violation possible de l'article 2.3 a) du Pacte, disposition qui prévoit l'obligation pour l'État de garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte auront été violés disposera d'un recours utile. UN فمن الممكن جداً أن يكون هناك، على سبيل المثال، انتهاك للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد التي تنص على أن كل دولة طرف تتعهد بأن يتلقى أي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد انتصافاً فعلياً.
    Tel est le cas de la violation possible de l'article 2.3 a) du Pacte, disposition qui prévoit l'obligation pour l'État de garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte auront été violés disposera d'un recours utile. UN فمن الممكن جداً أن يكون هناك، على سبيل المثال، انتهاك للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد التي تنص على أن كل دولة طرف تتعهد بأن يتلقى أي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد انتصافاً فعلياً.
    b) Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la Convention ont été violés puisse obtenir une réparation effective. UN (ب) إمكانية حصول أي شخص انتُهِكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذه الاتفاقية على سبيل انتصاف فعال.
    a) Garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent pacte auront été violés disposera d'un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles; UN (أ) تأمين الانتصاف الفعال لأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر هذا الانتهاك عن مرتكبيه أداء منهم لوظائفهم الرسمية؛
    a) Garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent Pacte auront été violés disposera d'un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles; UN (أ) بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    Mme Higgins rappelle qu'en vertu de l'article 2 3) a) du Pacte, l'Etat partie s'est engagé à garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte auront été violés disposera d'un recours utile. UN واسترعت النظر أيضاً إلى التزام الدولة الطرف بموجب المادة ٢)٣()أ( من العهد بتوفير سبيل فعال للتظلم لكل من انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    a) Garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent Pacte auront été violés disposera d'un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles; UN " ' )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    a) Garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent Pacte auront été violés disposera d'un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles; UN )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    4.4 L'État partie soutient en outre que le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui garantit " un recours utile " à toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte auront été violés, a bien été respecté étant donné que la procédure engagée devant le tribunal administratif peut être considérée comme un recours utile. UN ٤-٤ كما تجادل الدولة الطرف بأن الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد، التي تكفل توفر سبيل فعال للانتصاف ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد، لم تنقض بالنظر إلى أن الدعوى المرفوعة أمام المحكمة اﻹدارية يمكن اعتبارها سبيلا فعالا للانتصاف.
    a) Garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent Pacte auront été violés disposera d'un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles; UN " )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    Il note que le paragraphe 3 a) de l'article 2 dispose que chaque État partie s'engage à < < garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus [dans le Pacte] auront été violés disposera d'un recours utile > > . UN وتلاحظ أن الفقرة 3(أ) من المادة 2 تنص على أن كل دولة طرف تتعهد " بأن تكفل توفير سبيل تظلم فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في [العهد] " .
    Il note que le paragraphe 3 a) de l'article 2 dispose que chaque État partie s'engage à < < garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus [dans le Pacte] auront été violés disposera d'un recours utile > > . UN وتلاحظ أن الفقرة 3 (أ) من المادة 2 تنص على أن كل دولة طرف تتعهد " بأن تكفل توفير سبيل تظلم فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في [العهد] " .
    Aux termes de l'article 2 du Pacte, Israël est tenu de prendre les arrangements devant permettre < < l'adoption de telles mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le [...] Pacte > > et de < < garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le [...] Pacte auront été violés disposera d'un recours utile > > . UN وبموجب المادة 2 من العهد، فإن إسرائيل ملزمة " باتخاذ ما يكون ضروريا لإعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد من تدابير تشريعية أو غير تشريعية " و " بكفالة توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد " .
    37. M. Lallah rappelle l'importance particulière qui s'attache aux dispositions du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, prévoyant que les États parties au Pacte s'engagent à garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte auront été violés disposera d'un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN 37- واستذكر الأهمية الخاصة لأحكام الفقرة 3 أ) من المادة 2 من العهد، التي تنص على أن تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more