"حقوقه المدنية" - Translation from Arabic to French

    • ses droits civils
        
    • ses droits civiques
        
    • des droits civils
        
    • leurs droits civils
        
    • droits civils et
        
    • les droits civils
        
    Il souligne de même que nous voulons construire une société garantissant au citoyen une existence digne, dans la jouissance de ses droits civils, politiques, sociaux, économiques, culturels et religieux. UN كذلك شدد رئيس مجلس الوزراء على أننا إنما نريد بناء مجتمع يضمن لﻹنسان عيشة كريمة بإعمال حقوقه المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والدينية.
    Tout citoyen jordanien, quelle que soit sa confession, peut exercer ses droits civils et politiques. UN ويحق لأي مواطن أردني، بغض النظر عن الطائفة التي ينتمي إليها، ممارسة حقوقه المدنية والسياسية.
    Aux termes de ce dernier, toute personne physique ou morale majeure et jouissant de la capacité juridique peut porter plainte auprès du tribunal pour se protéger de l'atteinte à ses droits civils. UN وطبقا لقانون الإجراءات المدنية، يجوز لأي شخص طبيعي أو قانوني بلغ سن الرشد ويتمتع بأهلية قانونية كاملة أن يقدم طلبا للمحكمة لحماية حقوقه المدنية التي تعرضت للانتهاك.
    - Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    Il a par ailleurs souligné que nul ne devait être menacé d'être présenté devant un tribunal international sur la seule base d'une plainte qui ne serait pas fondée sur des faits établis et qui aurait été déposée contre lui par un Etat, en dehors de toute procédure d'extradition et au mépris de ses droits civiques fondamentaux. UN ولاحظ، بالاضافة الى ذلك، أنه لا ينبغي ﻷي شخص أن يتعرض لخطر التسليم الى محكمة دولية، لمجرد تقديم إحدى الدول شكوى غير محققة ضده، دون اتباع اجراءات التسليم المناسبة أو ضمان حقوقه المدنية اﻷساسية.
    - Jouir du droit d'exercer tous ses droits civils et politiques; UN □ يملك القدرة التامة على ممارسة جميع حقوقه المدنية والسياسية؛
    - Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    Il est très peu probable, à notre époque, qu'une personne qui n'a pas accès à l'éducation puisse exercer effectivement ses droits civils et politiques. UN ومن غير المحتمل في العالم المعاصر أن شخصاً لم يحصل على التعليم يمكنه أن يمارس بنجاح حقوقه المدنية والسياسية.
    - Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    Toute personne qui allègue que ses droits civils ou politiques garantis dans le Pacte ont été violés, dispose en principe d'un recours utile. UN ويُتاح مبدئياً سبيل ناجع للانتصاف لكل مَن يدعي بأن حقوقه المدنية أو السياسية المكفولة في العهد قد انتُهكت.
    Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    À sa libération, il a fait l'objet d'autres violations de ses droits civils et politiques. UN وعند الإفراج عنه، تعرض لانتهاكات أخرى طالت حقوقه المدنية والسياسية.
    Il a refusé de signer un document en ce sens, tendant à lui faire accepter de renoncer à ses droits civils et politiques. UN ورفض التوقيع على وثيقة بهذا الخصوص، القصد منها حمله على الموافقة على التخلي عن حقوقه المدنية والسياسية.
    Cela comprendrait la protection du citoyen contre la drogue et le soutien de sa décision individuelle de vivre dans un monde sans drogues, tout en respectant pleinement ses droits civils. UN ويشمل هذا المناخ حماية المواطن من المخدرات ومؤازرته في قراره الفردي بأن يحيا حياة حرة من تأثير المخدرات، وذلك مع احترام حقوقه المدنية احتراما تاما.
    3. Sous l'actuel gouvernement, nul n'a jamais été pénalisé ou empêché d'exercer ses droits civils et politiques en raison de ses croyances religieuses. UN ٣- وفي ظل الحكومة الحالية، لم يعاقب أحد ولم يُمنع من ممارسة حقوقه المدنية والسياسية بسبب معتقداته الدينية.
    De plus, cette personne peut intenter une action en réparation pour emprisonnement arbitraire, arrestation illégale ou voies de fait, ou pour d'autres violations de ses droits civils, selon les circonstances de l'espèce. UN ويجوز لـه، بالإضافة إلى ذلك، رفع دعوى للتعويض عن الأضرار الناتجة عن السجن الباطل أو الاحتجاز غير الشرعي أو الاعتداء الجسدي أو غيرها من الاعتداءات على حقوقه المدنية حسب الوقائع.
    " 1. Toute personne qui est incapable d'agir avec discernement n'a pas la capacité d'exercer ses droits civils. UN " 1- لا يكون أهلاً لمباشرة حقوقه المدنية من كان فاقداً التمييز.
    Après sa libération, il est placé sous contrôle judiciaire, privé de ses droits civiques et soumis à des harcèlements réguliers de la part des agents de police du commissariat d'Oran. UN وبعد إطلاق سراحه، خضع للمراقبة القضائية وحُرِم من حقوقه المدنية وتعرض لمضايقات مستمرة من قبل أفراد الشرطة في مركز الشرطة بوهران.
    La population a acquis des droits civils fondamentaux qui lui avaient longtemps été niés. UN وحصل الشعب على حقوقه المدنية اﻷساسية التي حرم منها فترة طويلة.
    4. Cesse d'imposer des sanctions économiques qui empêchent les peuples d'exercer leurs droits économiques, sociaux et environnementaux et qui rendent plus difficiles leur lutte pour la vie ainsi que l'exercice de leurs droits civils et politiques. UN 4 - التوقف عن فرض جزاءات اقتصادية تحرم الشعب من حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الأساسية، وتزيد من صعوبة كفاحه من أجل البقاء ومن أجل حقوقه المدنية والسياسية.
    Le fait que le peuple portoricain ne soit pas en mesure de décider de son propre sort fait qu'il ne jouit pas des droits civils et politiques fondamentaux qui doivent être les siens; et cela porte également atteinte au développement économique de l'île. UN وتؤدي عدم قدرة الشعب على اتخاذ قراراته الخاصة به إلى النيل من حقوقه المدنية والسياسية الأساسية وتنميته الاقتصادية.
    À présent que la période de liberté conditionnelle est terminée, M. Yulo jouit de tous les droits civils énoncés dans la Constitution chinoise. UN واﻵن وبعد انقضاء فترة اﻹفراج المشروط أصبح السيد يولو يتمتع بجميع حقوقه المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more