Cette approche est ambiguë en ce que les éléments inclus dans le concept de droits ou de besoins ne sont pas clairement définis. | UN | فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح. |
Il n'y a donc aucune acceptation réelle des droits ou obligations énoncés dans un instrument international. | UN | وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية. |
Les droits ou la capacité d'une personne ne peuvent faire l'objet de restrictions que dans les cas et conformément aux procédures prévus par la loi. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق أو أهلية أي شخص إلاّ بما ينص عليه القانون وطبقا للإجراءات التي يقرها. |
L'énumération, dans la Constitution et dans les lois, de droits et libertés particuliers, ne peut servir de prétexte à dénier d'autres lois ou libertés ni à en restreindre l'exercice. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو تقييدها. |
Le nouveau paragraphe 5 vise à protéger les droits et obligations des États en matière de règlement des différends, dans la mesure où ils sont demeurés applicables en cas de conflit armé. | UN | أما الفقرة 5 الجديدة فهي تسعى للحفاظ على حقوق أو التزامات الدول فيما يتصل بتسوية المنازعات بقدر ما أنها لا تزال منطبقة في حالة نزاع مسلّح. |
Je n'invoque aucun droit ou privilège particuliers. | UN | وأنا لا أشير هنا الى أية حقوق أو امتيازات خاصة. |
Aucune des parties concernées ne possède les droits ni les obligations d'un mari ou d'une femme. | UN | ولن يكون لأي من الطرفين المعنيين حقوق أو يكون عليه واجبات الزوج أو الزوجة. |
De ce fait, un époux n'a pas plus de droits ou d'obligations que l'autre. | UN | ولذلك فإنه ليس لأي من الزوجين حقوق أو واجبات أكثر مما للزوج الآخر. |
Celui-ci ne pouvait donc qu'être déduit d'autres droits ou principes constitutionnels et règles procédurales. | UN | وعليه فهو حق لا يمكن استنتاجه إلا من حقوق أو مبادئ دستورية وقواعد إجرائية أخرى. |
Il n'y a donc aucune acceptation réelle des droits ou obligations énoncés dans un instrument international. | UN | وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية. |
Il n'y a donc aucune acceptation réelle des droits ou obligations énoncés dans un instrument international. | UN | وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية. |
Il n'y a donc aucune acceptation réelle des droits ou obligations énoncés dans un instrument international. | UN | وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية. |
Il n'y a donc aucune acceptation réelle des droits ou obligations énoncés dans un instrument international. | UN | وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية. |
Seuls les droits et garanties expressément énoncés au paragraphe 7 de l'article 121 de la Constitution peuvent être suspendus. | UN | ولا يجوز تعليق أي حقوق أو ضمانات غير تلك التي يتم تحديدها بوضوح في الفقرة 7 من المادة 121 من الدستور. |
L'énumération, dans la Constitution et dans les lois, de droits et libertés particuliers ne peut servir de prétexte à dénier d'autres droits ou libertés ou à en restreindre l'exercice. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو الحد من ممارستها. |
Ils n'ont aucun respect pour le peuple iraquien et méprisent sa dignité, ses droits et son statut. | UN | فهم لا يكنّون احتراماً لشعب العراق ويزدرون بأي كرامة أو حقوق أو مكانة لأفراده. |
Dans un cas d'estoppel, il n'y avait pas création de droits ni d'obligations, mais il devenait impossible, dans une procédure donnée, de se prévaloir de droits et d'obligations existants. | UN | ولا تنشأ في الإغلاق الحكمي أية حقوق أو التزامات؛ وبالأحرى يصبح من غير الممكن الاستفادة من حقوق والتزامات موجودة فعلاً في سياق دعوى قضائية معينة. |
Depuis sa création, la Cour constitutionnelle a rendu 14 arrêts et décisions interprétant les dispositions législatives et destinés à protéger tel ou tel droit ou telle ou telle liberté. | UN | وقد أصدرت المحكمة الدستورية منذ إنشائها 14 أمراً وقراراً تُفسر الأحكام التشريعية وترمي إلى حماية حقوق أو حريات معينة. |
Ces colons ont été installés illégalement, leur présence a été maintenue illégalement et ils ne doivent bénéficier d'aucun droit ou privilège. | UN | فقد جلب هؤلاء المستوطنون إلى هناك على نحو غير شرعي، وأبقي عليهم على نحو غير شرعي، ولا ينبغي أن يمنحوا أي حقوق أو امتيازات. |
Il n'a aucun effet direct sur la réglementation nationale, et ne crée ni droits ni obligations à l'égard des tiers. | UN | وليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية ولا يستتبع أي حقوق أو التزامات لأطراف ثالثة. |
Avant la création de l'ONU, l'individu, dans les relations internationales, n'avait pratiquement aucun droit ni devoir. | UN | أما على صعيد العلاقات بين الدول، فلم يكن للفرد أي حقوق أو التزامات تقريباً في الفترة التي سبقت إنشاء الأمم المتحدة. |
c) Les droits énoncés dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sontils protégés par la Constitution, par une déclaration des droits du citoyen ou un autre texte législatif fondamental et, dans l'affirmative, ces textes prévoientils des dérogations et dans quelles circonstances? | UN | (ج) ما إذا كان أيٌّ من الحقوق المشار إليها في شتى صكوك حقوق الإنسان يتمتع بالحماية إمّا في الدستور أو في شرعة حقوق أو في قانون أساسي آخر وإذا كان الأمر كذلك فما هي الأحكام الموضوعة فيما يتعلق بالاستثناءات وما هي الظروف التي تحدث فيها هذه الاستثناءات؛ |
7. Demande à tous les États de se conformer strictement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de droits accordés ou d'obligations conférées ou imposées par tout accord international, tout contrat conclu ou tous autorisations ou permis accordés avant la date à laquelle entreront en vigueur les mesures imposées par le paragraphe 4 ci-dessus; | UN | ٧ - يطلب إلى جميع الدول التقيد بأحكام هذا القرار بغض النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم إبرامه أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ بدء نفاذ التدابير المفروضة في الفقرة ٤ أعلاه؛ |