"حقوق إنسان" - Translation from Arabic to French

    • de droits de l'homme
        
    • leurs droits fondamentaux
        
    • droits humains
        
    • les droits fondamentaux
        
    • des droits de l'homme et
        
    • droits et de leurs
        
    • droits de l'homme des
        
    • défense des droits de l'homme
        
    • relevant des droits de l'homme
        
    • protection des droits de l'homme
        
    • concernant les droits de l'homme
        
    L'État a réfléchi aux conditions dans lesquelles il pouvait recevoir la visite de rapporteurs spéciaux afin de garantir l'exercice de droits de l'homme particuliers. UN نظرت الدولة في السبل التي تمكنها من استقبال المقررين الخاصين، لضمان إعمال حقوق إنسان محددة.
    Malheureusement, les droits des femmes sont parfois considérés comme une question purement sociale et non pas comme un problème de droits de l'homme. UN لسوء الطالع أن حقوق المرأة ينظر إليها أحيانا على أنها قضية اجتماعية محضة لا بوصفها قضية حقوق إنسان.
    La discrimination à l'égard de fidèles d'une religion ou d'une croyance empêche ces derniers d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN فالتمييز ضد أعضاء طوائف دينية أو معتنقي معتقدات يحول دون تمتعهم تمتعاً تاماً بكل ما لهم من حقوق إنسان.
    La réduction continue de la mortalité et de la morbidité maternelles est considérée non pas seulement comme un problème de développement, mais comme une question des droits humains. UN ولا ينظر بشكل متزايد إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية بوصفه مسألة إنمائية فحسب، بل باعتباره مسألة من مسائل حقوق إنسان.
    Seules des femmes en bonne santé et dont les droits fondamentaux sont garantis peuvent devenir des travailleuses pleinement productives et des participantes actives de la vie politique de leur pays. UN إن النساء الصحيحات البدن اللاتي لهن حقوق إنسان محمية هن وحدهن اللاتي يمكن أن يكنّ عاملات منتجات ومساهمات فعليات في العمليات السياسية في بلدانهن.
    Le changement climatique ne constitue pas seulement une question politique, pour Tuvalu, c'est une question des droits de l'homme et de survie. UN وتغير المناخ ليس مجرد قضية سياسية؛ وفيما يتعلق بتوفالو، يمثل قضية حقوق إنسان وبقاء.
    Il a ajouté que si le peuple du Myanmar n'avait pas à manger, à se vêtir et à se loger, il n'y aurait pas de droits de l'homme dans le pays. UN وأضاف قائلا إنه ما لم يتوفر لشعب ميانمار الغذاء والكساء والمسكن فلن تكون هنالك حقوق إنسان في البلاد.
    La question de la discrimination des titres fonciers est une question de droits de l'homme. UN ومسألة التمييز في حقوق امتلاك اﻷراضي مسألـــة حقوق إنسان.
    Pour être acceptable et respecté, un moratoire doit résulter de négociations approfondies menant à un accord de droit pénal au niveau international plutôt que reposer sur des considérations de droits de l'homme. UN ولكي يتم القبول بالوقف الاختياري لاستخدام عقوبة الإعدام واحترامه فيجب أن يكون محل تفاوض واتفاق جديين على المستوى الدولي بوصفه مسألة قانون جنائي وليس مسألة حقوق إنسان.
    En outre, les longues années de régime militaire ont affaibli la mise en place d'une tradition viable en matière de droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فقد تسبب الحكم العسكري الذي امتد سنين طويلة في تقويض مقومات تطوير ثقافة حقوق إنسان ناجعة.
    C'est également une question de droits de l'homme. UN كما أنها مسألة حقوق إنسان أيضا.
    C. Exercice de droits de l'homme spécifiques dans le contexte de l'épidémie de VIH/SIDA UN جيم - إعمال حقوق إنسان معينة في سياق وباء فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز
    Le fait que la paix et la stabilité règnent permet aux habitants du Myanmar de mieux jouir de leurs droits fondamentaux et de meilleures conditions de vie. UN وتتيح حالة السلام والاستقرار السائدة الفرصة لشعب ميانمار للتمتع بمستوى معيشة أفضل ومستوى حقوق إنسان أعلى.
    Le second groupe pris en considération pour la première fois est celui des handicapés; les auteurs du Programme d'action reconnaissent la contribution et les besoins de ces personnes et mettent tout particulièrement l'accent sur la réalisation de leurs droits fondamentaux. UN أما الفئة الثانية التي حظيت باهتمام خاص ﻷول مرة فهي فئة المعوقين؛ إذ يعترف برنامج العمل بمساهماتهم واحتياجاتهم ويركز تركيزا خاصا على كفالة تحقيق ما لهم من حقوق إنسان.
    La communauté internationale devrait sérieusement se demander comment elle peut défendre certains droits humains fondamentaux en cette ère du numérique, compte tenu des préoccupations relatives à la sécurité nationale et aux activités criminelles. UN وينبغي أن يناقش المجتمع الدولي بصورة جدية كيفية دعم حقوق إنسان أساسية معينة في العصر الرقمي، في ضوء الشواغل إزاء الأمن القومي والنشاط الإجرامي.
    S'agissant de l'accès à l'eau potable, le Canada reconnaît l'existence de droits humains importants, en application de droits existants. Il continuera de s'acquitter de ses obligations à cet égard. UN وتعترف كندا بأن هناك حقوق إنسان مهمة تتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة بوصفها عنصرا من العناصر المكونة للحقوق القائمة، وستواصل كندا الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    :: Promouvoir et défendre les droits fondamentaux des étudiants à accéder à l'enseignement supérieur sur la base du mérite plutôt que de la solvabilité. UN :: تعزيز وحماية حقوق إنسان للطلاب في الاستفادة من التعليم العالي على أساس الجدارة لا على أساس القدرة على الدفع.
    Célébrant le vingtième anniversaire de la Convention en 2009 et saisissant cette occasion pour engager tous les États à l'appliquer de manière effective, afin que tous les enfants puissent pleinement jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui leur sont reconnus, UN وإذ يحتفل في عام 2009 بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد الاتفاقية، وإذ يغتنم هذه الفرصة لدعوة الدول الأطراف كافةً إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ الفعلي بما يكفل تمتع الأطفال كافةً تمتعاً تاماً بما لهم من حقوق إنسان وحريات أساسية،
    44. Nous réitérons notre conviction que l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée nécessite le plein exercice, par les peuples autochtones, de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. UN 44- ونكرر اعتقادنا الراسخ بأن إحقاق الشعوب الأصلية ما لها من حقوق إنسان وحريات أساسية إحقاقا تاما هو أمر لا غنى عنه من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En outre, elle s'est entretenue avec des représentants d'organisations des droits de l'homme, des membres de la législature palestinienne et des notables. UN وبالإضافة إلى ذلك، التقت البعثة بممثلين لمنظمات حقوق إنسان وأعضاء في السلطة التشريعية الفلسطينية وقادة مجتمعيين.
    Ces deux événements témoignent de la maturité de l'AFLA et de sa stature internationale en tant qu'organisation panafricaine de défense des droits de l'homme des plus respectées, ayant une forte présence dans les instances internationales de défense des droits de l'homme. UN ويبين كلا الحدثين نضوج المنظمة ومكانتها كمنظمة حقوق إنسان تشمل جميع البلدان الأفريقية تتمتع بحضور قوي في الإجراءات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'importance croissante accordée aux droits de l'homme et aux droits des personnes âgées, hommes et femmes, fait que la maltraitance des personnes âgées est désormais considérée comme une question relevant des droits de l'homme. UN وقد أدى تزايد الاهتمام بحقوق الإنسان وتزايد الوعي بحقوق كبار السن نساء ورجالا إلى اعتبار سوء معاملة كبار السن مسألة حقوق إنسان.
    Dans des résolutions adoptées dernièrement par la Commission des droits de l'homme, Sri Lanka est reconnue comme étant l'un des pays qui a pris des mesures décisives en vue de créer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقد اعتبرت قرارات لجنة حقوق اﻹنسان اﻷخيرة سري لانكا احدى البلدان التي اتخذت تدابير حاسمة في اتجاه انشاء مؤسسات حقوق إنسان وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    1.15 Si la Conférence internationale sur la population et le développement ne crée pas de nouvel instrument international concernant les droits de l'homme, elle réaffirme cependant que les normes relatives aux droits de l'homme universellement reconnues s'appliquent à tous les aspects des programmes en matière de population. UN ١-١٥ وإذا كان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لا ينشئ أي حقوق إنسان دولية جديدة، فإنه يؤكد على تطبيق معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا على كل جوانب البرامج السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more