"حقوق الأطفال والنساء" - Translation from Arabic to French

    • les droits des enfants et des femmes
        
    • des droits des femmes et des enfants
        
    • les droits des femmes et des enfants
        
    Elle a salué la création de nombreux mécanismes et institutions nationaux tendant à protéger et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. UN وأثنت على إنشاء العديد من الآليات والمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء.
    La Commission a élaboré un plan de travail stratégique axé sur les droits des enfants et des femmes et sur les conflits locaux. UN ووضعت اللجنة خطة عمل استراتيجية تركز على حقوق الأطفال والنساء وعلى النزاعات الطائفية.
    La législation nationale encourage également l'éducation et la formation des forces armées en matière de droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. UN والقانون الوطني يشجع أيضا تدريب وتعليم أعضاء القوات المسلحة في مجال احترام حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأطفال والنساء.
    La plupart du temps, une approche fondée sur les droits, mettant l'accent sur les facteurs entravant la réalisation des droits des femmes et des enfants, a été adoptée. UN وفي معظم الحالات، اعتمد نهج قائم على إعمال الحقوق بالتركيز بصفة خاصة على العوامل الكامنة التي تؤثر في إعمال حقوق الأطفال والنساء.
    Les analyses de situation appuyées par l'UNICEF constituent de plus en plus une contribution majeure à la recherche nationale et aux connaissances ainsi qu'aux bases de données à l'échelon de pays sur la réalisation des droits des femmes et des enfants. UN وأصبح تحليل الحالات بمساعدة اليونيسيف يشكل مساهمة كبرى في البحث وإثراء المعرفة على الصعيد الوطني وفي وضع نظم لجمع البيانات على الصعيد القطري تتعلق بإعمال حقوق الأطفال والنساء.
    Il a également promulgué des lois qui visent à promouvoir les droits des femmes et des enfants. UN كما سنَّت تشريعاً لتعزيز حقوق الأطفال والنساء.
    En outre, l'article 9 de la Constitution comprend des dispositions spécifiques pour sauvegarder les droits des enfants et des femmes. UN وإضافة إلى ذلك تضم المادة 9 من الدستور أحكاما محددة لكفالة حقوق الأطفال والنساء.
    Oman a salué la ratification par Chypre de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les mesures prises pour promouvoir les droits des enfants et des femmes. UN 40- وأشادت عُمان بتصديق قبرص على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ إجراءات تحمي حقوق الأطفال والنساء وتعززها.
    Offert à tous les élèves jusqu'au niveau du secondaire, le programme vise à enseigner aux enfants leurs responsabilités et leurs droits en tant que citoyens, notamment les droits des enfants et des femmes. UN وصُمِّمت الدورة، التي تُقدَّم لجميع الطلاب حتى المستوى الثانوي، لتوعية الأطفال بمسؤولياتهم وحقوقهم بوصفهم مواطنين، بما في ذلك حقوق الأطفال والنساء.
    Le Cameroun a encouragé la République démocratique du Congo à intensifier les mesures visant à protéger les droits des enfants et des femmes, des minorités et des populations vulnérables et à lutter contre l'impunité. UN وشجعت الكاميرون جمهورية الكونغو الديمقراطية على تكثيف التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والنساء والأقليات والفئات الضعيفة من السكان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Il faut à cette fin protéger les droits des enfants et des femmes en encourageant l'équité du traitement des deux sexes, une attitude responsable des pères et le partage des responsabilités parentales et en promouvant les droits de la femme. UN وأضاف أنه لكي تقوى الأسر، لا بد من حماية حقوق الأطفال والنساء بتشجيع المساواة بين الجنسين، وحث الآباء على تحمل مسؤولياتهم، والمساواة في الحقوق بين الآباء والأمهات.
    Ils ont loué les travaux que mène le bureau de pays de l'UNICEF en dépit de ces difficultés et ont prié instamment le Gouvernement congolais, ainsi que l'UNICEF et ses partenaires, de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits des enfants et des femmes. UN وأثنوا على المكتب القطري لليونيسيف لما قام به من عمل على الرغم من هذه التحديات، وحثوا الحكومة، فضلا عن اليونيسيف وشركائها، على بذل كل الجهود لحماية حقوق الأطفال والنساء.
    Elle a souligné que le programme confortait les efforts du pays pour concrétiser les droits des enfants et des femmes, dans le cadre des principales conventions internationales, et a invité les donateurs à soutenir le programme de pays dans l'intérêt des habitants du Malawi. UN وأكدت أن البرنامج يدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأطفال والنساء ضمن إطار الاتفاقيات الدولية الرئيسية وأهابت بالجهات المانحة أن تدعم البرامج القطرية لصالح شعب ملاوي.
    Inversement, l'UNICEF apportera ses compétences spécialisées concernant les droits des enfants et des femmes autochtones aux programmes des Nations Unies qui apportent une aide aux peuples autochtones dans d'autres domaines. UN وفي المقابل، ستقدم اليونيسيف خبرتها الخاصة بشأن حقوق الأطفال والنساء من الشعوب الأصلية إلى برامج الأمم المتحدة التي تساعد الشعوب الأصلية في مجالات أخرى.
    Du fait de sa présence sur le terrain, il occupe une position stratégique pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des femmes, notamment d'origine autochtone, qui sont marginalisés et exclus. UN ويمكّن الحضور الميداني لليونيسيف المنظمة من تبوّء مكانة استراتيجية لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والنساء الذين يعانون التهميش والإقصاء، بمن فيهم المنتمون للشعوب الأصلية.
    En 2008, l'UNICEF a, par une approche de la coopération par les droits de l'homme, continué à mettre l'accent sur la création de capacités, sur des activités de promotion de politiques et sur l'établissement de partenariats pour les droits des enfants et des femmes. UN 175 - خلال عام 2008، واصلت اليونيسيف، من خلال نهج التعاون القائم على حقوق الإنسان، التركيز على بناء القدرات والدعوة في مجال السياسات والشراكات من أجل حقوق الأطفال والنساء.
    La présence de l'UNICEF sur le terrain lui confère une position stratégique pour défendre et promouvoir les droits des enfants et des femmes marginalisés et exclus, notamment ceux issus de milieux autochtones. UN 7 - تتبوأ اليونيسيف، بفضل حضورها الميداني، مركزا استراتيجيا يتيح لها تعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء المهمشين والمستبعدين، بمن فيهم الأطفال والنساء المنتمين إلى شعوب أصلية.
    Toutefois, ainsi qu'il est clairement ressorti des exposés présentés et interventions ultérieures, les mesures adoptées pour défendre les droits des enfants et des femmes fragilisés par la pandémie sont demeurées insuffisantes. UN 3 - ولكن كما اتضح من خلال العروض والمداخلات التي تلتها، لم يأت التحرك كافيا لمعالجة حقوق الأطفال والنساء المعرضين بسبب هذا الوباء.
    Les analyses de situation appuyées par l'UNICEF constituent de plus en plus une contribution majeure à la recherche nationale et aux connaissances ainsi qu'aux bases de données à l'échelon de pays sur la réalisation des droits des femmes et des enfants. UN وأصبح تحليل الحالات بمساعدة اليونيسيف يشكل مساهمة كبرى في البحث وإثراء المعرفة على الصعيد الوطني وفي وضع نظم لجمع البيانات على الصعيد القطري تتعلق بإعمال حقوق الأطفال والنساء.
    c) Continuer de promouvoir la sensibilisation aux droits fondamentaux de l'homme et la défense de ces droits, notamment des droits des femmes et des enfants; UN (ج) زيادة تعزيز الوعي العام بحقوق الإنسان الأساسية بما في ذلك حقوق الأطفال والنساء والدعوة لإعمال هذه الحقوق؛
    De la même manière, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dans son rapport d'évaluation et d'analyse de la situation des droits des femmes et des enfants au Nigéria pour l'année 2001, indique qu'en 1999, 2,6 millions de Nigérians, âgés de 15 à 49 ans, étaient infectés par la maladie. UN وبالمثل، صرح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقييمه وتحليله في سنة 2001 لحالة حقوق الأطفال والنساء في نيجيريا، بأنه حتى عام 1999، كان هناك 2.6 مليون نيجيري تبلغ أعمارهم ما بين 15 و 49 عاما، من المصابين بالمرض.
    Le mandat de l'UNICEF lors des situations d'urgence est de protéger les droits des femmes et des enfants, de veiller à la stricte application des normes internationales concernant l'assistance et la protection à leur fournir et de leur apporter une aide d'urgence permettant de répondre à leurs besoins. UN 1 - تتمثل مهمة اليونيسيف في حالات الطوارئ في حماية حقوق الأطفال والنساء وكفالة دقة تطبيق المعايير الدولية الخاصة بمساعدتهم وحمايتهم، وتوفير المساعدة العاجلة لتلبية احتياجاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more