Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
L'antenne d'Arbil se concentrera particulièrement sur les droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز المكتب بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
La Society for Threatened Peoples est une organisation de défense des droits de l'homme qui fait campagne pour les droits des minorités ethniques et religieuses dans le monde. | UN | جمعية الشعوب المهدَّدة منظمة لحقوق الإنسان تُدافع عن حقوق الأقليات العرقية والدينية في أنحاء العالم. |
Elle a également félicité la Russie d'avoir mis en place un cadre institutionnel de protection des droits des minorités ethniques et des peuples autochtones. | UN | وأوصت روسيا بوضع إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات العرقية والسكان الأصليين. |
En outre, le Gouvernement élabore actuellement une stratégie d'intégration et un plan d'action nationaux détaillés pour promouvoir l'intégration civile et la protection des droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجرى وضع استراتيجية وخطة عمل للانصهار الوطني الشامل من جانب الحكومة لتعزيز الانصهار المدني وحماية حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
14. Les États d'Asie centrale devraient, dans l'optique de la mise en place d'un dispositif de protection des droits des minorités nationales, créer, avec le concours des représentants des associations de minorités nationales, des institutions gouvernementales chargées de la protection et du contrôle du respect des droits des minorités nationales ou en renforcer les capacités. | UN | 14- ومن أجل إنشاء آلية لحماية حقوق الأقليات العرقية، ينبغي لدول آسيا الوسطى أن تنشئ مؤسسات حكومية أو ترفع مستواها لحماية ورصد احترام حقوق الأقليات العرقية بمشاركة ممثلين عن جمعيات الأقليات العرقية. |
17. L'Organisation des Nations Unies devrait appuyer les projets en faveur de la surveillance du respect des droits des minorités nationales dans la région et envisager de créer à cette fin un fonds de contributions volontaires de l'ONU pour les questions liées aux minorités. | UN | 17- وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم خطط رصد مدى احترام حقوق الأقليات العرقية في المنطقة وأن تتخذ لهذا الغرض إجراءات لإنشاء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات من أجل الأقليات. |
Beaucoup de pays protègent les droits des minorités ethniques, des peuples autochtones, des réfugiés, des femmes ou des enfants, et seront dotés d'une politique de la formation et de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وكثيرا ما تعمل هذه الجهات على حماية حقوق الأقليات العرقية والسكان الأصليين واللاجئين والنساء والأطفال، وقد تحظى بولاية أوسع نطاقا فيما يتعلق بالتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
9. les droits des minorités ethniques sont reconnus dans la Constitution, la Loi sur les minorités ethniques, la Loi sur la langue nationale, la Loi sur l'éducation et d'autres lois. | UN | 9- وينص الدستور وقانون الأقليات العرقية وقانون لغة الدولة وقانون التربية وسائر القوانين على حقوق الأقليات العرقية. |
Le Groupement pour les droits des minorités a principalement mené des activités de sensibilisation, de formation, de publication et d'information destinées à promouvoir et protéger, dans le monde entier, les droits des minorités ethniques, religieuses et linguistiques et des peuples autochtones. | UN | ركزت أنشطة فريق حقوق الأقليات على الدعوة والتدريب والنشر والإعلام لحماية وتعزيز حقوق الأقليات العرقية والدينية واللغوية والسكان الأصليين في جميع أنحاء العالم. |
Il a loué la Russie de ses importantes réalisations et de ses progrès tangibles pour ce qui est de promouvoir et de protéger le droit de ses ressortissants à l'égalité, de faire respecter les droits des minorités ethniques et des migrants, de combattre l'extrémisme et de réaliser les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشاد المغرب بالإنجازات الكبرى والتقدم الملموس الذي أحرزته روسيا في تشجيع وحماية الحق في المساواة بين المواطنين، ودعم حقوق الأقليات العرقية والمهاجرين، ومكافحة التطرف، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il était indiqué dans l'Acte de rétablissement de l'État lituanien du 11 mars 1990 que l'État garantissait les droits de l'homme et les droits civils ainsi que les droits des minorités ethniques. | UN | وقد نص قانون إعادة تأسيس دولة ليتوانيا المؤرخ 11 آذار/مارس 1990، على أن تكفل الدولة حقوق الإنسان والحقوق المدنية، فضلاً عن حقوق الأقليات العرقية. |
Il a noté avec une profonde préoccupation que les gouvernements, qui auraient pu prendre les mesures voulues, ne protégeaient pas les droits des minorités ethniques et religieuses, notamment ceux des femmes et des filles, en particulier dans les situations d'instabilité politique et dans les périodes qui suivaient des conflits. | UN | وأشار الفريق مع بالغ القلق إلى فشل السلطات الحكومية في حماية حقوق الأقليات العرقية والدينية وخاصة حقوق النساء والفتيات، برغم قدرة تلك السلطات على القيام بذلك، لا سيما أثناء الاضطرابات السياسية وحالات ما بعد الصراع. |
les droits des minorités ethniques et culturelles d'un pays doivent être protégés et les minorités doivent obtenir au sein des institutions une représentation qui soutient l'intégrité territoriale de l'État et le principe de l'autodétermination grâce à l'autonomie qui leur est accordée de gérer leurs affaires en tant que partie du pays. | UN | ويتعين حماية حقوق الأقليات العرقية والثقافية في الدولة كما يجب منح تلك الأقليات تمثيلا مؤسسيا بطريقة من شأنها دعم السلامة الإقليمية للدولة ومبدأ تقرير المصير على حد سواء، وذلك بمنح تلك الأقليات حكما ذاتيا لإدارة شؤونها كجزء من الدولة. |
186.223 Continuer de garantir les droits des minorités ethniques en toute égalité et dans le respect de la loi (Venezuela (République bolivarienne du)); | UN | 186-223- مواصلة ضمان حقوق الأقليات العرقية على قدم المساواة ووفقاً للقانون (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية)؛ |
34. Cuba a évoqué les succès que le Viet Nam avait remportés en s'appuyant sur un système librement choisi par le peuple, ainsi que la protection des droits des minorités ethniques. | UN | 34- وأشارت كوبا إلى النجاحات التي حققتها فييت نام بالاستناد إلى نظام اختاره الشعب بحرية، وإلى حماية حقوق الأقليات العرقية. |
b) Veiller au respect des normes et décisions judiciaires liées à la protection des droits des minorités ethniques et de leurs territoires traditionnels (art. 26); | UN | (ب) كفالة تنفيذ الأحكام والقرارات القضائية المتعلقة بحماية حقوق الأقليات العرقية وأراضيها التقليدية (المادة 26)؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est félicité de la mise en place d'un cadre institutionnel pour la protection des droits des minorités ethniques et des peuples autochtones. | UN | 4- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بإنشاء إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات العرقية والشعوب الأصلية(14). |
19. L'Organisation des Nations Unies devrait, dans l'optique de la mise en place d'un dispositif de protection des droits des minorités nationales, apporter son concours à la création d'institutions gouvernementales chargées de protéger et de contrôler le respect des droits des minorités nationales ou à leur renforcement. | UN | 19- وينبغي للأمم المتحدة، لكي تنشئ آلية لحماية حقوق الأقليات، أن تساعد في إقامة مؤسسات حكومية أو في رفع مستواها لحماية حقوق الأقليات العرقية ورصد احترامها. |
Ce ministère a pour mission d'élaborer les politiques publiques et les textes réglementaires dans les domaines du développement économique et social des entités constitutives de la Fédération, des relations avec ces entités et avec les nationalités, ainsi que de la protection des droits des minorités nationales, des terres ancestrales et des modes de vie traditionnels des minorités autochtones et des communautés ethniques. | UN | وأنيطت بالوزارة سلطة وضع السياسات الوطنية ومشاريع القوانين واللوائح المتصلة بالتنمية الاقتصادية - الاجتماعية للكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي، والعلاقات بين الحكومة الاتحادية والجماعات العرقية، وحماية حقوق الأقليات العرقية والموائل الأصلية وأنماط الحياة التقليدية للأقليات من الشعوب الأصلية والجماعات العرقية. |