"حقوق الإنسان أن" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'homme devrait
        
    • des droits de l'homme de
        
    • des droits de l'homme doit
        
    • les droits de l'homme devrait
        
    • des droits de l'homme pourrait
        
    • des droits de l'homme peuvent
        
    • des droits de l'homme devraient
        
    • des droits de l'homme peut
        
    • des droits de l'homme devait
        
    • des droits de l'homme que
        
    • les droits de l'homme pourrait
        
    • des droits de l'homme devra
        
    • aux droits de l'homme devraient
        
    • les droits de l'homme peut
        
    • des droits de l'homme lui
        
    Contre—recommandation 5 ; La Commission des droits de l'homme devrait réaffirmer par une résolution ou une décision le caractère non obligatoire de la coopération avec ces mécanismes UN التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي للتعاون مع الآليات
    Le secrétariat de la Commission des droits de l'homme devrait veiller au respect de ces règles. UN وينبغي لأمانة لجنة حقوق الإنسان أن تكفل التقيد بهذه القواعد.
    9. Prie le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme de lui présenter un rapport provisoire lors de sa quarante-neuvième session; UN ٩ - تطلب إلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    La Commission des droits de l'homme doit donc continuer de révéler les violations répétées et de chercher, avec les autorités, à corriger la situation. UN ومن الواجب إذن على لجنة حقوق الإنسان أن تواصل بيان الانتهاكات المتكررة وأن تسعى، مع السلطات ذات الصلة، إلى تقويم الوضع.
    Convaincue que le Centre pour les droits de l'homme devrait jouer un grand rôle dans la coordination des activités consacrées aux droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يضطلع بدور هام في تنسيق الاهتمام على صعيد المنظومة بحقوق اﻹنسان،
    Elle se demande si une politique plus claire de protection des défenseurs des droits de l'homme pourrait améliorer la situation. UN وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن لسياسة أكثر وضوحاً بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تحسين الحالة.
    Lors de l'établissement de ces rapports, les organisations de la société civile qui s'occupent de la promotion des droits de l'homme peuvent faire des observations. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني التي تنظم أنشطة في مجال تعزيز حقوق الإنسان أن تقدم ملاحظاتها لدى إعداد هذه التقارير.
    Des organisations de défense des droits de l'homme devraient faire partie d'une société civile dynamique. UN وينبغي لمنظمات حقوق الإنسان أن تكون جزءاً من مجتمع ينبض بالحياة.
    En tout état de cause, ce pays qui est à l'avant-garde de la protection des droits de l'homme devrait donner l'exemple aussi dans le domaine des réserves. UN وعلى أي حال، يتعين على هذا البلد الرائد في مجال حماية حقوق الإنسان أن يكون قدوة في مجال التحفظات.
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'euxmêmes; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'euxmêmes; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    La protection des droits de l'homme devrait être fondée sur des normes universellement applicables, et non pas en fonction de l'opportunité politique et des aspirations géostratégiques. UN وينبغي لحماية حقوق الإنسان أن تقوم على أساس قواعد قابلة للتطبيق عالميا، بدلا من النفعية السياسية والتطلعات الجيوستراتيجية.
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'eux—mêmes. UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يجهز الفنيين بالمهارات والمواقف التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والشباب بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لنفسهم.
    Il appartenait à la Commission des droits de l'homme de donner les orientations requises. UN وعلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تقدم التوجيه اللازم.
    Pour s'acquitter de sa mission de promotion, la Commission des droits de l'homme doit faire un bilan de son action passée et de ses perspectives. UN وأنه للوفاء بمهمة تعزيز حقوق الإنسان، على لجنة حقوق الإنسان أن تستعرض الماضي وأن تنظر في المستقبل.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer à suivre la question. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يواصل رصد هذه المسألة.
    Le Conseil des droits de l'homme pourrait intégrer dans le Mécanisme d'examen périodique universel des dispositions encourageant les États à faire preuve de coopération. UN ويمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يُدخل في آلية الاستعراض الدوري الشامل أحكاماً تشجع الدول على إبداء التعاون.
    iii) Reconnaissent que l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action nationaux, globaux ou thématiques dans le domaine des droits de l'homme peuvent contribuer à la promotion et la protection de ces droits; UN `3` يسلمون بأن من شأن صياغة وتنفيذ خطط عمل وطنية، شاملة وموضوعية، في مجال حقوق الإنسان أن يحسنا تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Les défenseurs des droits de l'homme devraient: UN 134- وينبغي للمدافعين عن حقوق الإنسان أن يقوموا بما يلي:
    Le cadre de protection des droits de l'homme peut faire toute la différence à cet égard. UN ويمكن لإطار حقوق الإنسان أن يُـحدث فرقا في هذا الصدد.
    Le Conseil des droits de l'homme devait également contrôler l'efficacité du Fonds aux niveaux interne et externe ainsi que son fonctionnement. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يستعرض أيضاً مدى فعالية الصندوق على المستويين الداخلي والخارجي وقدرته على إدارة العمليات.
    Cela reviendrait à dire aux victimes de violations des droits de l'homme que leurs souffrances ne peuvent même pas faire l'objet d'un examen par l'Assemblée générale. UN فهذا الأمر يصل إلى مرتبة إبلاغ ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أن معاناتهم لا يمكن حتى مجرد مناقشتها بمعرفة الجمعية العامة.
    Une approche par les droits de l'homme pourrait contribuer à garantir que les efforts pour les rééquilibrer ne soient pas déployés au détriment de la démocratie ou des les libertés. UN ويمكن لنهج قائم على حقوق الإنسان أن يضمن عدم تعدي الجهود المبذولة للموازنة بينهما على الديمقراطية والحريات.
    Le Conseil des droits de l'homme devra se prononcer au sujet des projets de résolution relatifs aux droits de l'homme qui visent spécifiquement des pays, pour la plupart en développement. UN ومن الخليق بمجلس حقوق الإنسان أن يتصدى لقضية استهداف البلدان النامية، إلى حد كبير، في قرارات حقوق الإنسان.
    Les résolutions relatives aux droits de l'homme devraient reposer sur le principe du respect mutuel. UN ومن الخليق بقرارات حقوق الإنسان أن تستند إلى مبدأ الاحترام المتبادل.
    Elle montre comment une approche fondée sur les droits de l'homme peut atténuer les risques liés aux politiques de développement axées sur les OMD, et consolider le potentiel des objectifs du Millénaire comme moyen de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ويسلط المنشور الضوء على الطريقة التي يمكن بها لنهج قائم على حقوق الإنسان أن يتصدى للمخاطر التي تواجه جهود التنمية المستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يعزز إمكانية مساهمة الأهداف الإنمائية للألفية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il est donc indispensable que la communauté des droits de l'homme attire l'attention sur les politiques et pratiques de la Banque mondiale dans ce domaine et que le Conseil des droits de l'homme lui demande de souscrire à l'Initiative sous tous ses aspects. UN ولذلك فإن مما لا غنى عنه أن يقوم مجتمع حقوق الإنسان بتسليط الضوء على سياسات البنك وممارساته في هذا المجال وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يدعوه إلى تبني المبادرة بجميع أبعادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more