"حقوق الإنسان الجسيمة" - Translation from Arabic to French

    • graves des droits de l'homme
        
    • flagrantes des droits de l'homme
        
    • massives des droits de l'homme
        
    Il importe que le Tribunal continue d'être saisi des violations graves des droits de l'homme qui remontent à 2003 et 2004. UN ومن المهم أن تواصل المحكمة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعود تاريخها إلى عامي 2003 و 2004.
    Apport d'une aide à 50 victimes de violations graves des droits de l'homme dans leurs démarches auprès des juridictions nationales pour obtenir réparation UN تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني
    La Rapporteuse spéciale est consternée que les policiers soupçonnés de ces assassinats n'aient pas fait l'objet d'une enquête et que le Gouvernement semble ne pas prendre au sérieux ces violations graves des droits de l'homme. UN وتعرب المقررة الخاصة عن ذعرها من أن رجال الشرطة الذين اتهموا بارتكاب عمليات القتل هذه لم يتم استجوابهم وأن الحكومة على ما يبدو لا تنظر بصورة جدية إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة هذه.
    Malheureusement, ils ne mentionnent jamais les violations flagrantes des droits de l'homme susmentionnées dont eux-mêmes et leurs alliés sont responsables. UN إلا أنها لا تشير، مع الأسف، ولو إشارة واحدة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة الآنفة الذكر التي تتحمل هي نفسها والبلدان الحليفة لها المسؤولية عنها.
    Aux termes des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels Haïti était partie, la prescription était inapplicable dans les affaires de violations flagrantes des droits de l'homme proscrites par le droit international. UN وأضافت أن اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها هايتي تنص على أن قاعدة سقوط الجريمة بالتقادم لا تنطبق على انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعاقب عليها القانون الدولي.
    Les recherches concernant les violations massives des droits de l'homme qui ont été commises par le passé et qui se poursuivent sont d'une importance capitale pour l'avenir politique de la Somalie. UN فإن تناول انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي حدثت من قبل ويتواصل حدوثها في الوقت الراهن هو أمر ذو أهمية حيوية لمستقبل الصومال السياسي.
    Comme dans tous les cas d'allégation de violations graves des droits de l'homme, des enquêtes en bonne et due forme doivent être menées et justice doit être rendue aux victimes. UN وكما هو الحال بالنسبة لجميع إدعاءات انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة لا بد من إجراء تحقيقات ملائمة ولا بد من توفير العدالة للضحايا.
    Les États-Unis et l'Union européenne ont présenté ce projet de résolution car ils demeurent préoccupés par les violations graves des droits de l'homme qui continuent d'être observées au Bélarus. UN وقد قدمت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي مشروع القرار نتيجة لاستمرار الشواغل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة المستمرة في بيلاروس.
    La Cour a tout pour devenir une arme puissante dans la lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme, notamment d'exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires. UN فبإمكان المحكمة أن تكون أداة قوية لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة من العقاب، ومن بين تلك الانتهاكات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Des femmes sont membres de ces commissions, qui ont pour mandat d'élaborer une nouvelle constitution démocratique consacrant les principes de l'égalité et de la non-discrimination, de mettre en place un système judiciaire opérationnel et de faire répondre de leurs actes les auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وتعتبر النساء جزء من هذه اللجان التي كلفت بإعداد دستور ديمقراطي جديد يضم مبادئ المساواة وعدم التمييز لإنشاء نظام عدالة فعال ولتحميل مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة المسؤولية.
    Les tribunaux ordinaires devraient être compétents au pénal pour connaître de tous les cas de violations graves des droits de l'homme commises par la police militaire, y compris des cas d'usage excessif de la force et d'homicide, volontaire ou involontaire. UN ويجب أن يكون للمحاكم العادية اختصاصٌ جنائي فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي ترتكبها الشرطة العسكرية، بما في ذلك فرط استخدام القوة والقتل الخطأ، فضلاً عن القتل العمد.
    Elle a également dirigé l'exercice crucial qui consistait à passer en revue les activités du Conseil pour en améliorer la crédibilité et l'efficacité, en particulier s'agissant de combattre les violations graves des droits de l'homme. UN وقادت تايلند عملية استعراض عمل مجلس حقوق الإنسان البالغة الأهمية بغية تعزيز مصداقية المجلس وفعاليته، لا سيما في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة.
    La communauté internationale a ainsi fait comprendre que les violations graves des droits de l'homme devaient immédiatement cesser et que leurs auteurs devaient répondre de leurs actes. UN وقد بعث المجتمع الدولي رسالة موحدة حول ضرورة وضع حد فوري لانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة وتحديد المسؤولية عن تلك الانتهاكات.
    Par voie de conséquence, les violations graves des droits de l'homme commises par les États, telles que torture, disparitions forcées ou détentions arbitraires, devraient inciter les autres États, y compris leurs agences de renseignement, à limiter fortement leurs activités de coopération avec les pays dont on sait qu'ils violent les droits de l'homme. UN وبالتالي، ينبغي أن تدفع انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي ترتكبها الدول مثل التعذيب أو حالات الاختفاء القسري أو الاحتجاز التعسفي إلى الحد بشكل كبير من سياسات تعاون الدول، بما في ذلك وكالاتها الاستخباراتية، مع دول معروفة بأنها تنتهك حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait faire en sorte que la garantie constitutionnelle de fédéralisation des crimes relatifs aux droits de l'homme devienne un mécanisme efficace et concret grâce auquel une enquête rapide, approfondie, indépendante et impartiale sera menée sur les violations graves des droits de l'homme et les auteurs de ces violations seront poursuivis. UN على الدولة الطرف السهر على أن تصبح الضمانة الدستورية لنقل حقوق الإنسان إلى الاختصاص الاتحادي آلية فعالة وعملية قصد ضمان التحقيق السريع والمتعمق والمستقل والنزيه في انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة ومقاضاة مرتكبيها.
    Toutefois, une version provisoire du rapport ayant fait l'objet de fuites dans la presse avant que le rapport final n'ait été remis au Conseil, certains noms qui figureraient sur la liste confidentielle des auteurs de violations graves des droits de l'homme ont ainsi été communiqués d'avance aux médias. UN ولكن قبل تقديم النسخة النهائية من التقرير إلى المجلس تسربت مسودة له إلى وسائل الإعلام، وبالتالي، تسربت إليها أيضا بعض الأسماء التي يدعى أنها ترد في القائمة السرية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة.
    Malheureusement, ils ne mentionnent jamais les violations flagrantes des droits de l'homme susmentionnées dont eux-mêmes et leurs alliés sont responsables. UN إلا أنها لا تشير، مع الأسف، ولو إشارة واحدة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة الآنفة الذكر التي تُعتبر هي نفسها والبلدان الحليفة لها مسؤولة عنها.
    En parallèle, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a poursuivi ses activités consacrées aux violations flagrantes des droits de l'homme en Afghanistan. UN 50 - وبالتوازي مع ذلك، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة في أفغانستان.
    61. Un représentant autochtone du Myanmar a parlé des violations flagrantes des droits de l'homme des peuples autochtones chins commises par le Gouvernement de son pays. UN 61- وتحدث ممثل عن السكان الأصليين من ميانمار بشأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي تتعرض لها الشعوب الأصلية من الشين وهي انتهاكات تقترفها حكومة بلده.
    26. Depuis quelques années, l'idée qu'il est licite de traduire devant des juridictions pénales nationales des chefs d'État étrangers pour des violations massives et flagrantes des droits de l'homme est de plus en plus acceptée. UN 26- وفي السنوات الأخيرة، ظهر قبول متزايد لفكرة مشروعية إقامة دعاوى جنائية في المحاكم الوطنية ضد كبار مسؤولي الدول الأجنبية في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والصارخة.
    Il a considéré qu'il avait été suffisamment établi qu'il existait un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme ainsi qu'un risque important de torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants en Ouzbékistan, en particulier pour des personnes pratiquant leur foi en dehors du cadre officiel. UN ورأت أن نسق انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والصارخة والواسعة النطاق السائد في أوزبكستان والخطر المحقق للتعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في هذا البلد، ولا سيما بالنسبة للأشخاص الذين يمارسون دينهم خارج الإطار الرسمي، أمر مؤكد بما فيه الكفاية.
    Il importe que le Conseil se penche davantage sur les violations flagrantes et massives des droits de l'homme dans les conflits armés et soutienne l'action engagée par la communauté internationale pour prévenir les conflits, rétablir la paix et lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وينبغي أن يولي المجلس اهتماماً أكبر لانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والخطيرة التي تسببها الصراعات المسلحة، وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها لمنع حدوث الصراعات واستعادة السلم ومكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more