"حقوق الإنسان الخاصة بهن" - Translation from Arabic to French

    • de leurs droits fondamentaux
        
    • droits fondamentaux sont
        
    • leurs droits d'êtres humains
        
    • droits fondamentaux de celles-ci
        
    Elle découle du fait qu'historiquement, les femmes ne jouissent pas pleinement de leurs droits fondamentaux. UN ويعكس هذا المعيار حقيقة أن النساء لم يتمتعن تاريخياً بكامل حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Le Service de défense de la femme autochtone s'employait à protéger les femmes autochtones de la discrimination et était chargé de promouvoir la défense de leurs droits fondamentaux. UN ويعمل مكتب الدفاع عن حقوق نساء السكان الأصليين على حماية هؤلاء النساء من التمييز، كما أنه مكلف بتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour faire appliquer la loi relative aux personnes âgées, et recueillir des données afin de mettre au point des mesures appropriées, conformément à la recommandation générale no 27 du Comité concernant les femmes âgées et la protection de leurs droits fondamentaux. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لتنفيذ قانون المسنين ولجمع البيانات اللازمة لوضع التدابير الملائمة وفقاً للتوصية العامة رقم 27 للجنة بشأن المسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Le Comité prend note avec préoccupation des conditions de travail précaires des femmes employées dans les entreprises des zones de traitement pour l'exportation, dont les droits fondamentaux sont fréquemment violés, en particulier en ce qui concerne les mesures de sécurité et de santé au travail. UN تلاحظ اللجنة بقلق خاص عدم استقرار أحوال العمل للمرأة العاملة في الصناعات التصديرية حيث تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بهن بصورة متكررة وخاصة الحقوق المتصلة بتدابير السلامة والصحة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a émis l'Observation générale no 6 sur les droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées, tandis que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a formulé la recommandation générale no 27 sur les femmes âgées et la protection de leurs droits d'êtres humains. UN وأصدرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التعليق العام رقم 6 بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن، في حين أصدرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التوصية العامة رقم 27 بشأن مسألة المسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Les organismes des Nations Unies ont collaboré avec les autorités de certains pays à l'élaboration d'outils pouvant aider à améliorer les lois et les politiques de lutte contre la violence à l'égard des travailleuses migrantes et de défense des droits fondamentaux de celles-ci. UN 48 - تعاونت كيانات منظومة الأمم المتحدة مع السلطات الوطنية في تطوير وسائل لدعم عمليات تحسين القوانين والسياسات التي تتصدى للعنف ضد العاملات المهاجرات وتعزز حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    La poursuite des violences sexuelles contre les femmes et les filles et des violations de leurs droits fondamentaux dans les situations de conflit armé ou par des troupes stationnées à proximité fait obstacle à la promotion de l'égalité entre les sexes et des droits des femmes. UN واستمرار العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهن في النزاعات المسلحة أو من جانب القوات المرابطة يشكل عقبة أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    C'est pourquoi il importe au plus haut point de protéger les femmes et les filles dans les situations de conflit et d'après conflit, de renforcer le respect de leurs droits fondamentaux et d'encourager leur participation aux processus de paix et autres processus politiques. UN وفي هذا السياق، تكتسي أهميةً بالغةً حمايةُ النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، وتعزيزُ حقوق الإنسان الخاصة بهن وتشجيعُ مشاركتهن في عمليات السلام والعمليات السياسية الأخرى.
    Le droit des filles au respect et à l'exercice de leurs droits fondamentaux est consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN إن حقوق الفتيات في حماية حقوق الإنسان الخاصة بهن وفي تمتعهن بها مكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز إزاء المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    Ce rapport vise à identifier les problèmes et les défis rencontrés par les femmes et filles handicapées dans la région de l'Asie et du Pacifique et à analyser les facteurs économiques et sociaux qui ont des incidences sur l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ويهدف التقرير إلى تحديد المسائل والتحديات التي تواجهها النساء والبنات ذوات الإعاقة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وتحليل العوامل الاجتماعية والاقتصادية المؤثرة على حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Ce programme a pour but de renforcer les possibilités de ces femmes, notamment de les informer et de les conseiller au sujet de leurs droits fondamentaux pour améliorer leur niveau de vie. UN والهدف منه هو تحسين قدرة المرأة على إبلاغ وتقديم المشورة للمهاجرات بشأن حقوق الإنسان الخاصة بهن ولتحسين الأحوال المعيشية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a adopté des recommandations générales sur les femmes âgées et la protection de leurs droits fondamentaux, ainsi que sur les obligations essentielles des États parties au titre de l'article 2 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN واعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيات عامة بشأن المسنّات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن والالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    3) Discrimination à l'égard des filles et violation de leurs droits fondamentaux UN (3) التمييز ضد حقوق الفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهن
    Il existe neuf lois fédérales pour la protection des droits des filles et des femmes handicapées (voir annexe 11), qui sont victimes d'une double discrimination et font face à de multiples obstacles qui entravent l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN 35- وتكفل حقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة تسعة قوانين اتحادية (انظر المرفق 11)، مما يشكل اعترافا بأنهن يواجهن تمييزا مزدوجا وقيودا كثيرة على ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Les mesures publiques en faveur de la croissance et du développement des petites filles doivent inclure des mesures législatives à propos de toutes les formes de discrimination à l'encontre des filles et des femmes, y compris le respect de leurs droits fondamentaux en matière de santé, d'éducation et de services sociaux. UN 28 - ويجب أن تشمل الإجراءات التي تتخذها الدولة لدعم نشوء الطفلة ونمائها التدابير التشريعية التي تتصدى لجميع أشكال التمييز ضد الفتيات والنساء، ومن ضمنها كفالة حقوق الإنسان الخاصة بهن فيما يتصل بالصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    Les attitudes et pratiques culturelles sont également à l'origine de la mutilation génitale de plus de 70 millions de filles et de femmes, au mépris de leurs droits fondamentaux et de leur intégrité physique et psychologique. UN كما أسفرت المواقف والممارسات الثقافية عن تعرض أكثر من 70 مليون فتاة وامرأة للتشويه الضار لأعضائهن التناسلية، مما ينتهك حقوق الإنسان الخاصة بهن وينتهك سلامتهن البدنية والنفسية().
    Plus récemment, en 2010, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a adopté sa recommandation générale no 273 sur les femmes âgées et sur la protection de leurs droits fondamentaux selon la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي الآونة الأخيرة جدا، اعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في عام 2010، التوصية العامة رقم 27(3) بشأن النساء المسنَّات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن بموجب الاتفاقية.
    L'adoption de cette résolution a été l'aboutissement d'années d'appels et d'efforts concertés, surtout de la part de la société civile et des organisations de femmes, visant à attirer l'attention et obtenir que des mesures soient prises pour empêcher le traitement ignoble et inhumain des femmes et des filles, le déni de leurs droits fondamentaux et leur exclusion des processus de décision dans les situations de conflit armé. UN وقد جاء اتخاذ هذا القرار تتويجاً لسنوات من النداءات المنسقة والجهود المتضافرة، ولا سيما من جانب المجتمع المدني والمنظمات النسائية، من أجل لفت الانتباه وطلب التدخل في سبيل وضع حد للمعاملة الفظيعة وغير الإنسانية التي تلقاها النساء والفتيات، وحرمانهن من حقوق الإنسان الخاصة بهن واستبعادهن من عملية صنع القرار في حالات النزاع المسلح.
    Elle voudrait savoir s'il existe des statistiques nationales concernant de tels mariages, si ces femmes étrangères ont accès aux centres d'accueils ou aux soins de santé, quelle est la protection juridique dont elles jouissent et comment leurs droits fondamentaux sont protégés par le Gouvernement. UN وسألت عما إن كانت توجد إحصاءات وطنية بشأن تلك الزيجات، وما إن كانت تتوافر لهؤلاء النساء الأجنبيات إمكانية الحصول على المأوى أو الخدمات الطبية، وما هي الحماية القانونية التي يتمتعن بها، وكيف تحمي الحكومة حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Elle aimerait savoir ce que l'on fait pour sensibiliser les femmes à leurs droits et pour garantir qu'elles se tournent vers le centre chaque fois que leurs droits fondamentaux sont enfreints. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما الذي تم عمله لتوعية النساء بحقوقهن والتأكد من أنهن يلجأن إلى المركز عندما يتم انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more