Elle constate qu'une dynamique anime cette question et que les faits nouveaux intervenus récemment dans le domaine des droits de l'homme sur le sujet de l'assainissement témoignent d'une tendance à le considérer comme un droit distinct. | UN | وهي ترى أن هناك زخماً وراء هذه المسألة، وتوحي التطورات الحديثة في قانون حقوق الإنسان المتعلق بالصرف الصحي بأن ثمة اتجاهاً نحو الاعتراف بهذا الحق القائم بذاته. |
Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités. | UN | وإن الجمعية العامة، أخذا منها هذه التوصية في الاعتبار، ستنظر في جلسة عامة في التقرير السنوي لمجلس حقوق الإنسان المتعلق بأنشطته في هذه السنة. |
Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée générale examinera en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités. | UN | وستقوم الجمعية العامة، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، في جلسة عامة، في التقرير السنوي لمجلس حقوق الإنسان المتعلق بأنشطته في هذه السنة. |
Compte tenu de cette décision, l'Assemblée générale examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités. | UN | وإذ تأخذ الجمعية العامة في الاعتبار هذه التوصية، فإنها ستنظر في جلسة عامة في التقرير السنوي لمجلس حقوق الإنسان المتعلق بأنشطته في هذه السنة. |
En 2008, l'organisation a contribué à expliciter la principale orientation de la résolution du Conseil des droits de l'homme relative à la lutte contre la diffamation des religions. | UN | وفي عام 2008، ساعدت في شرح الموضوع الأساسي الذي ركز عليه قرار مجلس حقوق الإنسان المتعلق بمكافحة تشويه صورة الأديان. |
Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée générale examinera en plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités pour l'année. | UN | وستقوم الجمعية العامة، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، في جلسة عامة، في التقرير السنوي لمجلس حقوق الإنسان المتعلق بأنشطته في هذه السنة. |
Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée générale examinerait en plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités pour l'année. | UN | وتقوم الجمعية العامة، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، في جلسة عامة، في التقرير السنوي لمجلس حقوق الإنسان المتعلق بأنشطته في هذه السنة. |
Ce programme vise à satisfaire le droit inconditionnel de toutes les personnes réfugiées ou déplacées à retourner sur le territoire de la République de Croatie et à améliorer les conditions de restitution des biens de ces personnes; il contribue à la mise en œuvre de la résolution de la Commission des droits de l'homme sur le droit au développement. | UN | ويقوم برنامج العودة هذا على أساس حق العودة غير المشروط لجميع اللاجئين والمشردين في إقليم جمهورية كرواتيا، وتحسين الأوضاع المفضية إلى إعادة ممتلكاتهم؛ وهو يدعم قرار لجنة حقوق الإنسان المتعلق بالحق في التنمية ويسهم في تنفيذه. |
35. La Hongrie a pris acte du soutien apporté par la Guinée à la résolution du Conseil des droits de l'homme sur le renforcement de la coopération technique et des services consultatifs. | UN | 35- وقالت هنغاريا إنها تودّ أن تنوّه بدعم غينيا لقرار مجلس حقوق الإنسان المتعلق بتعزيز التعاون التقني والخدمات الاستشارية. |
140. Il est nécessaire d'obtenir l'appui des autres membres à la résolution du Conseil des droits de l'homme sur cette question, dont l'Espagne et l'Allemagne sont les auteurs, ainsi qu'au mandat de l'Experte indépendante, Catarina de Albuquerque. | UN | 140- يلزم التماس دعم سائر الشركاء لقرار مجلس حقوق الإنسان المتعلق بهذا الحق، وهو دعم باتت إسبانيا تحفزه بالتعاون مع ألمانيا، كما يلزم دعم ولاية الخبيرة المستقلة كاتيرينا دي ألبوكيركي. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme sur les droits de l'homme des migrants (A/58/275) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين (A/58/275) |
b) Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme sur les droits de l'homme des migrants6; | UN | (ب) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين()؛ |
Il espère que le Conseil des droits de l'homme en tiendra compte dans le cadre de l'examen de la résolution 2005/15 de la Commission des droits de l'homme sur les conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme. | UN | ويعرب عن أمله في أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في هذه التحديات أثناء قيامه باستعراض القرار 2005/15الصادر عن لجنة حقوق الإنسان المتعلق بالآثار الضارة لنقل وإغراق المنتجات والنفايات السمّية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان. |
La Thaïlande se félicite de la décision prise par le Conseil des droits de l'homme en octobre de cette année en vue d'axer la deuxième phase du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme sur la promotion de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans l'enseignement supérieur. | UN | ترحب تايلند بقرار مجلس حقوق الإنسان الذي اتخذ في تشرين الأول/أكتوبر هذا العام وهو يهدف إلى التركيز على المرحلة الثانية من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان المتعلق بتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل التعليم العالي. |
M. Mohamed (Maldives) appuie l'appel lancé en faveur de la remise en liberté, sans condition, d'Aung San Suu Kyi et rappelle que son pays était coauteur de la dernière résolution du Conseil des droits de l'homme sur la remise en liberté des prisonniers politiques. | UN | 16 - السيد محمد (مالديف): أعرب عن تأييده للنداء الموجه في سبيل إطلاق سراح أونغ سانسو كي بلا شروط وأشار إلى أن بلده كان من المشاركين في تقديم القرار الأخير لمجلس حقوق الإنسان المتعلق بإطلاق سراح السجناء السياسيين. |
Jusqu'en 2003, date de l'adoption de la résolution de la Commission des droits de l'homme sur la RPDC (E/CN.4/RES/2003/10) par un groupe de pays occidentaux, son pays participait à diverses activités de coopération dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فحتى عام 2003، وهو تاريخ اعتماد قرار لجنة حقوق الإنسان المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (E/CN.4/RES/2003/10) من قبل مجموعة من البلدان الغربية، كان بلده قد اشترك في العديد من أنشطة التعاون في مجال حقوق الإنسان. |
Il serait fâcheux que l'État partie adopte un système qui ne soit pas compatible avec le Pacte; les autorités kazakhes pourront consulter utilement la résolution 1998/77 de la Commission des droits de l'homme relative à l'objection de conscience au service militaire. | UN | ومن غير المناسب أن تعتمد الدولة الطرف نظاماً لا يتسق مع العهد؛ وبإمكان سلطات كازاخستان أن تستفيد من القرار 1998/77 للجنة حقوق الإنسان المتعلق بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |