"حقوق الإنسان المكفولة" - Translation from Arabic to French

    • des droits fondamentaux
        
    • les droits fondamentaux
        
    • leurs droits fondamentaux
        
    • les droits de l'homme de
        
    • les droits de l'homme des
        
    • aux droits fondamentaux
        
    • des droits de l'homme garantis
        
    • droits humains
        
    • des droits de l'homme des
        
    • les droits de l'homme garantis
        
    • droits de l'homme garantis par
        
    Les Émirats arabes unis ont salué les progrès accomplis en matière de protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN 74- ورحبت الإمارات العربية المتحدة بالتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل.
    Veuillez rendre compte des efforts qui ont été - ou qui doivent être - déployés pour éviter le recours abusif au mécanisme de conciliation dans les cas de violence familiale et garantir le respect des droits fondamentaux de la femme. UN مع الإشارة إلى الجهود التي بذلت أو تبذل لتفادي إساءة استعمال آلية الصلح مع قضايا العنف المنزلي ولكفالة احترام حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Les techniques d'adaptation et d'atténuation doivent respecter les droits fondamentaux des populations vulnérables. UN غير أن تقنيات التكيف والتخفيف يجب أن تراعي حقوق الإنسان المكفولة للفئات السكانية الضعيفة.
    La capacité du Gouvernement à protéger efficacement les droits fondamentaux de la population est gravement compromise par des moyens institutionnels limités et un cadre juridique insuffisant. UN وقد ضعفت إلى حد بعيد قدرة الحكومة على حماية حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها، بسبب ضعف القدرة المؤسسية وضعف الإطار القانوني للبلد.
    En l'absence de mesures propres à garantir leur intégration et leur autonomie, les personnes âgées cessent d'exercer leurs droits fondamentaux ou d'en jouir. UN فبدون تدابير محددة لضمان إدماج المسنين واستقلالهم الذاتي، سيتوقفون عن ممارسة حقوق الإنسان المكفولة لهم أو التمتع بها.
    Il s'agit d'un organe indépendant, dont le fonctionnement est reconnu conforme aux Principes de Paris, qui est chargé de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de tous les habitants du pays. UN واللجنة هيئة مستقلة تمتثل صراحة في عملها لمبادئ باريس، وهي مكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة لجميع سكان الدولة.
    La Direction générale des migrations avait également pris des mesures conformes aux normes internationales pour garantir les droits de l'homme des migrants. UN كما اتخذت المديرية العامة للهجرة تدابير تمتثل للمعايير الدولية من أجل ضمان حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين.
    Les forces d'occupation portent chaque jour atteinte aux droits fondamentaux de ceux qui ont réussi à rester, et les observateurs internationaux ne sont pas autorisés à se rendre dans la région occupée pour rendre compte de sa militarisation continue et illégale et des violations qui y sont commises. UN أما الذين تمكنوا من البقاء، فإن قوات الاحتلال تداوم يوميا على انتهاك حقوق الإنسان المكفولة لهم، ويُمنع المراقبون الدوليون من السفر إلى المنطقة المحتلة للإبلاغ عن هذه الانتهاكات وعن التسليح غير القانوني الجاري حاليا للمنطقة.
    Promotion des droits fondamentaux des femmes et intégration d'une perspective sexospécifique dans le domaine des droits de l'homme UN ألف - تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة وتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في مجال حقوق الإنسان
    Le droit à l'alimentation et le droit de ne pas souffrir de la faim sont des droits fondamentaux protégés par le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN ويندرج الحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع ضمن حقوق الإنسان المكفولة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le Comité félicite l'État partie pour le bilan d'ensemble qui peut être dressé de la promotion des droits fondamentaux de la femme au Luxembourg. UN 6 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما أنجزته بوجه عام من أجل تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في لكسمبرغ.
    Le Comité félicite l'État partie pour le bilan d'ensemble qui peut être dressé de la promotion des droits fondamentaux de la femme au Luxembourg. UN 270 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما أنجزته بوجه عام من أجل تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في لكسمبرغ.
    Le Conseil a pour mission de prêter avis à l'équipe de pays des Nations Unies quant aux stratégies de défense et de respect des droits fondamentaux de ces peuples, en tenant dûment compte de leur cosmologie. UN والهدف من هذا المجلس هو إسداء المشورة للفريق القطري بشأن استراتيجيات تعزيز وضمان ممارسة حقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية بما يلزم من احترام آرائها عن العالم.
    Renforcer le système de protection sociale de façon à garantir les droits fondamentaux des enfants; UN :: توطيد نظام الحماية الاجتماعية لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل.
    La consolidation du système de protection sociale mis en place pour garantir les droits fondamentaux des filles; UN :: تعزيز نظام الحماية الاجتماعية الذي أقيم لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل؛
    Renforcer le système de protection sociale de façon à garantir les droits fondamentaux des enfants; UN :: توطيد نظام الحماية الاجتماعية لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل؛
    La politique d'affrontement défendue et appliquée par les États-Unis depuis des décennies a nui au bien-être du peuple cubain, dont les droits fondamentaux ont été bafoués par l'application de ces mesures illégales. UN فقد أدت سياسة المواجهة هذه، التي دأبت الولايات المتحدة على الترويج لها وتطبيقها إلى الإضرار برفاه الشعب الكوبي، إذ أسفر تطبيق تلك التدابير غير القانونية عن النيل من حقوق الإنسان المكفولة له.
    La Constitution du Bhoutan garantit et protège les droits fondamentaux de tous les citoyens et prévoit des recours rapides et utiles lorsque ces droits sont violés. UN 9- يضمن دستور بوتان ويحمي حقوق الإنسان المكفولة لكل مواطن، ويوفر سبل انتصاف سريعة وفعالة في حال انتهاك تلك الحقوق.
    Elles affirment en outre que la situation en matière de sécurité en République démocratique du Congo est précaire et que, de ce fait, le Gouvernement est incapable de garantir la protection de leurs droits fondamentaux. UN إضافة إلى ذلك، تزعم صاحبتا الشكوى أن الوضع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية هشّ، ولذلك تعجز الحكومة عن ضمان حماية حقوق الإنسان المكفولة لهما.
    La Zambie a rejeté certaines des recommandations non pas par manque de volonté de protéger les droits de l'homme de ses citoyens, mais parce que, dans certains cas, l'acceptation de la recommandation était subordonnée aux résultats du processus de révision constitutionnelle en cours. UN وقد رفضت زامبيا بعض التوصيات لا لعدم التزامها بحماية حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها وإنما لأن قبول تلك التوصيات يرتبط في بعض الحالات بنتائج عملية مراجعة الدستور الجارية.
    28. La NouvelleZélande a noté que Tuvalu respectait généralement les droits de l'homme des citoyens, en particulier depuis la Constitution de 1986. UN ولاحظت نيوزيلندا أن توفالو تحترم بوجه عام حقوق الإنسان المكفولة لشعب توفالو، ولا سيما بموجب دستور عام 1986.
    Ces mesures continuent d'influer de façon négative sur les conditions de vie et de porter atteinte aux droits fondamentaux du peuple cubain et entravent les efforts du Gouvernement cubain pour réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا تزال هذه التدابير تؤثر سلبا في الظروف المعيشية وفي حقوق الإنسان المكفولة للشعب الكوبي، وسوف تعرقل الجهود التي تبذلها حكومة كوبا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Haut-Commissariat encourage et défend des droits de l'homme garantis en droit international et énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 5 - تتولى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة بموجب القانون الدولي والمنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Deuxièmement, les autorités israéliennes ont régulièrement violé tous les droits humains garantis au peuple palestinien par divers instruments internationaux en matière de droits de l'homme. UN ثانيا، أن السلطات الإسرائيلية انتهكت بانتظام جميع حقوق الإنسان المكفولة للشعب الفلسطيني بموجب مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il l'engage à redoubler d'efforts pour faire en sorte que les services consulaires soient adaptés aux besoins de protection et de promotion des droits de l'homme des travailleurs migrants uruguayens vivant à l'étranger. UN وتشجع اللجنة أيضاً جهود الدولة الطرف لضمان أن تكون الخدمات القنصلية مناسبة لتلبية احتياجات العمال المهاجرين الأوروغوايين بالخارج فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    L'exercice de la protection diplomatique dans l'éventualité où un autre État viole les droits de l'homme garantis signifie que la portée ratione materiae de la protection s'est nettement étendue dans le cadre des relations internationales contemporaines. UN وممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة انتهاك دولة أخرى حقوقاً من حقوق الإنسان المكفولة يعني أن نطاق الاختصاص الموضوعي للحماية الدبلوماسية في العلاقات الدولية المعاصرة قد توسع كثيراً.
    103. A ce jour, aucune atteinte aux droits de l'homme garantis par l'article 17 du pacte, et dont on a traité dans les rapports précédents, n'a été signalée. UN ٣٠١- لم يفد في الوقت الحالي بأي حادث تعدٍ على حقوق اﻹنسان المكفولة بمقتضى المادة ٧١ من العهد، وقد سبقت مناقشة ذلك في التقرير السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more