"حقوق الإنسان الواجبة" - Translation from Arabic to French

    • des droits fondamentaux
        
    • les droits fondamentaux
        
    • leurs droits de l'homme
        
    • des droits de l'homme de
        
    • les droits de l'homme des
        
    • ses droits de l'homme
        
    • leurs droits fondamentaux
        
    • des droits des
        
    • les droits de l'homme de
        
    • les droits des
        
    • des droits de l'homme des
        
    • droits de l'homme de l
        
    • qui concerne plus particulièrement
        
    • droits de l'homme applicables
        
    Il exprime l'espoir que ce pays continuera de jouer un rôle de premier plan dans la promotion des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité des sexes. UN وتأمل اللجنة أن تواصل هولندا هذا الدور الريادي في مجال تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    L'exercice des droits fondamentaux des femmes, en particulier des femmes rurales, est au cœur de ces priorités. UN ويدخل في صميم تلك الأولويات إعمال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة، خصوصا المرأة الريفية.
    On y offre des cours sur les droits fondamentaux des femmes et des cours sur les conventions internationales et régionales relatives aux droits des femmes. UN وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة.
    les droits fondamentaux de ces groupes sont souvent foulés au pied, en particulier lors de la grossesse et de l'accouchement. UN وغالباً ما يتم تجاهل حقوق الإنسان الواجبة لهذه الفئات، خصوصاً في سياق الحمل والولادة.
    Plusieurs membres étaient d'avis que les personnes en cours d'expulsion avaient droit au plein respect de tous leurs droits de l'homme, sous réserve uniquement des restrictions autorisées par le droit international. UN ورأى عدد منهم أن الأشخاص الذين يجرى طردهم لهم الحق في الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان الواجبة لهم التي لا يحدها إلا تلك القيود التي يسمح بها القانون الدولي.
    Projet d'article F1. Protection des droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion dans l'État de transit UN مشروع المادة واو 1: حماية حقوق الإنسان الواجبة للأجنبي المطرود في دولة المرور العابر
    Elle défend les droits de l'homme des parlementaires et encourage l'adhésion à des valeurs, normes et principes universels. UN وهو يدافع عن حقوق الإنسان الواجبة لأعضاء البرلمانات ويعزز احترام القيم والقواعد والمبادئ العالمية.
    ii) Pour tout dommage ou perte causés aux biens ou aux moyens de subsistance de la population concernée ou à ses droits de l'homme; UN ' 2` وأي خسارة أو ضرر يلحق ممتلكات أولئك الأشخاص أو وسائل عيشهم أو حقوق الإنسان الواجبة لهم؛
    Certaines lois pénales ou pratiques en matière pénale sont à même de priver les personnes de leurs droits fondamentaux. UN وبعض القوانين الجنائية أو الممارسات المتعلقة بها قد تحرم الفرد من حقوق الإنسان الواجبة له.
    Le respect des droits fondamentaux des migrants est une pierre de touche essentielle. UN ويشكل احترام حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرين معياراً أساسياً في هذا السياق.
    Chaque rapport national a été examiné de près pour voir s'il abordait la question des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وجرى تمحيص كل مساهمة من المساهمات الوطنية بحثا عن الإشارات فيها إلى حقوق الإنسان الواجبة لكبار السن.
    On ne peut que louer la rapidité, l'équité et la rigueur juridique avec lesquelles ces actions ont été menées au service de la défense des droits fondamentaux des détenus en question. UN ولا يمكن إنكار أن خطواتهم هذه تستحق الإشادة لسرعتها وعدلها وصرامتها من الناحية القانونية، بما يصون حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المحتجزين.
    Le Mexique, par exemple, a élaboré un plan d'action en faveur de l'égalité des sexes qui prévoit des mesures de protection des droits fondamentaux des migrantes. UN فقد شملت خطة عمل المكسيك المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، على سبيل المثال، تدابير ترمي إلى حماية حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرات.
    Institution de systèmes judiciaires et pénaux crédibles et accessibles qui respectent et défendent les droits fondamentaux de tous les citoyens UN إنشاء نظامين قضائي وجنائي لهما مصداقية ويحترمان حقوق الإنسان الواجبة لجميع المواطنين ويدعمانها، ويكون من السهل اللجوء إليهما
    En 2014, un Ministère de la femme a été créé pour promouvoir l'autonomisation économique et les droits fondamentaux des femmes. UN وخلال عام 2014، أنشئت وزارة لشؤون المرأة داخل مكتب الرئيس كي تتولى الدفاع عن التمكين للمرأة اقتصاديا واجتماعيا وإعمال حقوق الإنسان الواجبة لها.
    Le Comité demande à toutes les parties concernées par le conflit actuel de respecter les principes, les règles et les normes du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire internationalement reconnus, en particulier les droits fondamentaux des femmes qui font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. UN وتدعو اللجنة جميع الأطراف المشاركة في النزاع الحالي إلى احترام مبادئ وقواعد ومعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني المعترف بها دوليا، ولا سيما حقوق الإنسان الواجبة للمرأة، وهي حقوق غير قابلة للتصرف، وتشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية ولا يمكن فصلها عنها.
    Les personnes affectées par les catastrophes ont droit au respect de leurs droits de l'homme. UN للأشخاص المتضررين من الكوارث الحق في أن تُحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    On contribuera ainsi à assurer le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme de tous, sans discrimination. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز.
    Elle se félicite aussi de l'incorporation des principes de légalité et des droits de la défense, qui sont fondamentaux pour protéger les droits de l'homme des étrangers objets d'une expulsion. UN كما رحّب وفدها بإدماج مبدأي الشرعية والمحاكمة وفق الأصول القانونية، وهما أساسيان لحماية حقوق الإنسان الواجبة للأجانب الخاضعين للطرد.
    ii) Pour tout dommage ou perte causés aux biens ou aux moyens de subsistance de la population concernée ou à ses droits de l'homme; UN ' 2` وأي خسارة أو ضرر يلحق ممتلكات أولئك الأشخاص أو وسائل عيشهم أو حقوق الإنسان الواجبة لهم؛
    La déclaration est un appel lancé à tous les gouvernements pour qu'ils réaffirment leur engagement politique à promouvoir l'égalité, le développement et la paix pour toutes les femmes et les filles, partout dans le monde, et garantissent leurs droits fondamentaux. UN ويمثل البيان نداء واضحا إلى جميع الحكومات لكي تعيد تأكيد التزامها السياسي بالنهوض بالمساواة والتنمية والسلام لجميع النساء والفتيات في كل مكان، ولضمان حقوق الإنسان الواجبة لهن.
    Les stratégies d'élimination de la pauvreté doivent accorder une plus grande attention à la protection des droits des personnes âgées. UN 15 - ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر لحماية حقوق الإنسان الواجبة للمسنين في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Projet d'article B : Obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion UN مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد
    Les États et le Conseil des droits de l'homme ont été priés de mettre l'accent sur les droits des membres de la famille, y compris les enfants. UN وطُلب من الدول ومجلس حقوق الإنسان التركيز على حقوق الإنسان الواجبة لكل فرد من أفراد الأسرة، بمن فيهم الأطفال.
    L'UIP consacrera l'existence du Comité des droits de l'homme des parlementaires dans ses statuts, pour en faire un organe statutaire. UN وسيدرج الاتحاد لجنةَ حقوق الإنسان الواجبة للبرلمانيين ضمن نظامه الأساسي، ليجعل منها بذلك هيئة قانونية.
    Progrès en matière de promotion et de protection des droits de l'homme en Haïti, en ce qui concerne plus particulièrement les femmes et les enfants UN إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل
    Le projet d'articles garantirait alors simplement la protection de tous les droits de l'homme applicables ou pertinents pendant la procédure d'expulsion. UN وبذلك سوف تضمن مشاريع المواد حماية جميع حقوق الإنسان الواجبة التطبيق أو ذات الصلة خلال عملية الطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more