"حقوق الإنسان ذات" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'homme en
        
    • des droits de l'homme sur
        
    • des droits de l'homme dans
        
    • aux droits de l'homme et
        
    • domaine des droits de l'homme
        
    • des droits de l'homme à
        
    • aux droits de l'homme en
        
    • sur les droits de l'homme
        
    • droits de l'homme qui sont
        
    • droits de l''homme
        
    • droits de l'homme ont
        
    • aux droits de l'homme se
        
    • aux droits de l'homme qui
        
    • aux droits de l'homme sont
        
    • défense des droits de l'homme
        
    L'intervention du HCDH s'est concentrée sur les questions des droits de l'homme en lien avec les élections et les opérations de maintien et de rétablissement de l'ordre. UN وتركزت تدخلات المكتب على مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بالانتخابات وعمليات حفظ واستتباب الأمن.
    Rappelant toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur le sujet, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة بشأن هذا الموضوع،
    Il a été question des droits de l'homme dans le cadre de l'administration de la justice et notamment de l'application du droit. UN وجرت مناقشة قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل، ولا سيما إنفاذ القانون.
    Elle fera fond sur le remarquable travail accompli par ses prédécesseurs ainsi que par d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme et veillera à la bonne exécution de certaines grandes initiatives déjà lancées. UN وستستفيد المقررة الخاصة من العمل القيم الذي اضطلع به سلفاها فضلا عن سائر آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، وسوف تقوم بمتابعة بعض المبادرات الرئيسية التي بدأت بالفعل.
    Autres activités principales dans le domaine des droits de l'homme pertinentes pour le mandat du Comité contre la torture UN أنشطة رئيسية أخرى في مجال حقوق الإنسان ذات صلة بولاية لجنة مناهضة التعذيب
    Le Pakistan a exprimé l'espoir que l'Ouzbékistan poursuivra sa coopération active avec les mécanismes des droits de l'homme à tous les niveaux. UN وأعربت باكستان عن أملها في أن تواصل أوزبكستان تعاونها النشط على جميع الأصعدة مع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    En commémorant le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1998, il faudra revoir les documents pertinents concernant les droits de l'homme ainsi que leur application. UN ونحن إذ نحتفل بالذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام ١٩٩٨، ينبغي النظر في إجراء استعراض لصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة وتطبيقاتها.
    Les principes directeurs et le cadre adoptés trouvent leurs racines dans les normes pertinentes en matière des droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, et dans les travaux du Comité des droits de l'enfant et son Observation générale nº 10. UN وتستند المبادئ التوجيهية والإطار التي تعتمدها إلى معايير حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وإلى أعمال لجنة حقوق الطفل وتعليقها العام رقم 10.
    Selon certaines, les obligations relevant des droits de l'homme en ces matières interdisent de s'adresser à des fournisseurs privés. UN وورد في بعض الملاحظات أن التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية ينبغي أن تحول دون تولّي القطاع الخاص تقديم هذه الخدمات الأساسية.
    Rappelant toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur le sujet, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة بشأن هذا الموضوع،
    Rappelant aussi les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur la question, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة في هذا الصدد،
    Le Canada s'est joint aux frappes aériennes visant l'EI et a fourni 10 millions de dollars pour lutter contre les violences sexuelles et autres violations des droits de l'homme dans les zones contrôlées par l'EI. UN وقد انضمت كندا إلى الضربات الجوية ضد داعش ورصدت 10 ملايين دولار للتصدي للعنف الجنسي وانتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة في المناطق التي تسيطر عليها داعش.
    Guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وبغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    L'ensemble des acteurs concernés seront ainsi mieux préparés à s'attaquer aux problèmes qui se posent dans le domaine des droits de l'homme, contribuant ainsi à la prévention des violations. UN ومن شأن ذلك تعزيز تأهب كل الأطراف الفاعلة المعنية لمعالجة شواغل حقوق الإنسان ذات الصلة والمساعدة بالتالي على منع وقوع الانتهاكات.
    Cependant, il est manifeste que cette idée doit être développée plus avant pour que nous puissions déterminer si elle est préférable à une Commission des droits de l'homme à composition universelle. UN ولكن من الواضح أن هذه الفكرة بحاجة إلى مزيد من التطوير حتى يمكننا استنتاج أنها أفضل من لجنة حقوق الإنسان ذات العضوية العالمية.
    La mise en place d'un numéro vert a permis d'alerter à temps les autorités sur de nombreuses atteintes aux droits de l'homme en lien avec les élections, avant, pendant et après le scrutin. UN وساعد إنشاء خط هاتفي مباشر على إبلاغ السلطات في الوقت المناسب بشأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان ذات صلة بالانتخابات، وذلك قبل الاقتراع وأثناءه وبعده.
    Sont également nécessaires d'urgence les indicateurs sur les droits de l'homme concernant la migration. UN وهناك أيضا حاجة ملحة إلى مؤشرات حقوق الإنسان ذات الصلة بالهجرة.
    Elle croit comprendre que dans ce projet d'article, le Rapporteur spécial met en exergues certains droits de l'homme qui sont pertinents pour le sujet sans pour autant impliquer que les autres ne s'appliquent pas. UN وأضافت أنها فهمت أن المقرر الخاص يشدد في المشروع المنقح للمادة 8 على جوانب معينة من حقوق الإنسان ذات صلة بالموضوع، بدون إيعاز إلى أن الجوانب الأخرى لا تنطبق.
    Guidée par la Charte des Nations UniesNations Unies, la Déclaration universelle des droits de l''homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l''homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l''homme, ainsi que par la Déclaration et le Programme d''action de Vienne, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبإعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Les États qui sont déjà parties aux instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme ont été instamment priés de veiller à ce qu'ils soient pleinement appliqués. UN وحثت الدول التي هي بالفعل أطراف في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة أن تكفل التنفيذ الكامل لهذه الصكوك.
    Par conséquent, l'Expert indépendant s'emploiera par priorité à clarifier la question de l'application des obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement. UN وعليه فإن الأولوية الأولى التي يرى أن المهمة التي أوكلت إليه تحتم عليه مراعاتها تتمثل في زيادة توضيح مفهوم تطبيق التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالبيئة.
    De promouvoir un engagement plus énergique de toutes les parties concernées en faveur de l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme qui traitent de la question du handicap. UN تعزيز التزام جميع الجهات المعنية بتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالإعاقة.
    :: Dix mille cédéroms contenant des publications pertinentes se rapportant aux droits de l'homme sont disponibles en arabe et sont distribués au personnel du Ministère des droits de l'homme et du Ministère de la justice, ainsi qu'à d'autres représentants gouvernementaux et aux membres de la société civile UN 000 10 قرص مدمج يحتوي على منشورات حقوق الإنسان ذات الصلة المتوفرة باللغة العربية وتوزيعها على موظفي وزارة حقوق الإنسان ووزارة العدل، وغيرهم من الممثلين الحكوميين وعلى المجتمع المدني
    Le matériel correspondant a été mis à la disposition des associations de femmes et des organisations de défense des droits de l'homme pertinentes, ainsi que du public concerné, par l'intermédiaire d'Internet et directement. UN وتم توفير المواد المقابلة للمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان ذات الصلة، وكذلك للجمهور المهتم بالأمر سواء عن طريق شبكة الإنترنت أو مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more