"حقوق الإنسان غير" - Translation from Arabic to French

    • les droits de l'homme sont
        
    • des droits de l'homme est
        
    • des droits de l'homme n
        
    • des droits de l'homme ne
        
    • des droits de l'homme non
        
    • droits individuels intangibles et de
        
    • leurs droits individuels intangibles et
        
    • de leurs droits individuels intangibles
        
    • droits de l'homme autres que
        
    les droits de l'homme sont indivisibles et procréatifs. UN إن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، وتتضمن الحقوق الجنسية والإنجابية.
    les droits de l'homme sont indivisibles et interdépendants et la communauté internationale doit les considérer comme tels. UN وأكد أن حقوق الإنسان غير قابلة للانفصام وهي مترابطة ويجب أن ينظر فيها المجتمع الدولي بصفتها هذه.
    Sachant que tous les droits de l'homme sont inviolables et qu'aucun droit n'est supérieur aux autres, un progrès vers la réalisation d'un des droits, quel qu'il soit, ne peut compenser une détérioration concernant un autre droit. UN وبالنظر إلى أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للانتهاك ولا أسبقية فيها لأي حق على آخر، فلا يمكن لتحسين أي حق منها أن يعوِّض تدهور حق آخر.
    Le nombre d'avocats bien formés disponibles pour offrir une aide juridictionnelle gratuite aux victimes de violations des droits de l'homme est insuffisant. UN كما أن عدد المحامين المدربين المتاحين لتقديم المساعدة القانونية المجانية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان غير كاف.
    En outre, l'indépendance de la Commission des droits de l'homme n'était pas assurée et l'accès à celle-ci était restreint. UN كما أن استقلال لجنة حقوق الإنسان غير مضمون وسبل الوصول إليها مقيدة.
    Cela dit, la disparition forcée est une notion beaucoup plus large, qui recouvre des violations des droits de l'homme ne relevant pas, actuellement, du mandat et des compétences du Comité contre la torture. UN ومن ناحية أخرى، يشكل الاختفاء القسري مفهوماً أوسع نطاقاً بكثير، وهو مفهوم يشمل انتهاكات حقوق الإنسان غير المشمولة حالياً بولاية ودراية لجنة مناهضة التعذيب.
    Quinze minutes plus tard, un groupe de militants des droits de l'homme non roms se sont approchés et le même employé leur a vendu des tickets d'entrée pour la discothèque sans leur réclamer de carte de membre. UN وبعد مضي 15 دقيقة، ذهبت مجموعة من مناضلي حقوق الإنسان غير منحدرين من الروما إلى نفس الموظف فباع لهم تذاكر لدخول المرقص دون أن يسألهم أي بطاقة عضوية.
    Mesurant l'importance du principe selon lequel, sous réserve des restrictions légitimes nécessairement liées à leur incarcération, les personnes privées de liberté doivent continuer à jouir de leurs droits individuels intangibles et de tous les autres droits de l'homme et libertés fondamentales, UN وإذ تقر بأهمية المبدأ القائل بضرورة أن تظل حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد وجميع حقوق الإنسان الأخرى والحريات الأساسية واجبة للأشخاص المحرومين من حريتهم إلا في الحالات التي يقتضي فيها الحبس بوضوح فرض قيود مسموح بها قانونا عليهم،
    33. Si donc les droits de l'homme sont indivisibles, il existe aussi, par analogie, une indivisibilité des finalités de l'éducation. UN 33- إذا كانت حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، فلا يمكن أيضاً، قياساً على ذلك، تجزئة غايات التعليم.
    Tous les droits de l'homme sont indivisibles, interdépendants et étroitement liés, que ce soit au niveau civil, culturel, économique, politique ou social. UN وجميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة وهي مترابطة ومتشابكة على الأصعدة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont inaliénables, universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et que, par conséquent, les politiques nationales destinées à les promouvoir et à les protéger auront aussi un effet synergique sur leur réalisation, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف وعالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيزها وحمايتها سيكون لها بالتالي تأثير تعاضدي في إعمالها،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont inaliénables, universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et que, par conséquent, les politiques nationales destinées à les promouvoir et à les protéger auront aussi un effet synergique sur leur réalisation, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف وعالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيزها وحمايتها سيكون لها بالتالي تأثير تعاضدي في إعمالها،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont inaliénables, universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et que, par conséquent, les politiques nationales destinées à les promouvoir et à les protéger auront aussi un effet synergique sur leur réalisation, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف وعالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيزها وحمايتها سيكون لها بالتالي تأثير تآزري في إعمالها،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont inaliénables, universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et que, par conséquent, les politiques nationales destinées à les promouvoir et à les protéger auront aussi un effet synergique sur leur réalisation, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف وعالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيزها وحمايتها سيكون لها بالتالي تأثير تآزري في إعمالها،
    D'après lui, la suggestion tendant à ce que les membres des organes conventionnels puissent prendre part aux débats de l'EPU au Conseil des droits de l'homme est inappropriée en raison de la nécessité de maintenir une distinction formelle entre les deux procédures. UN وأنه يرى أن الاقتراح بأن يشارك أعضاء هيئات المعاهدات في مناقشات الاستعراض الدوري الشامل الجارية في مجلس حقوق الإنسان غير ملائم بسبب ضرورة الحفاظ على الفصل الرسمي بين الإجراءين.
    Le principe de l'universalité des droits de l'homme est respecté dans le pays, et les droits de l'homme sont considérés comme indivisibles, les droits économiques, sociaux et culturels ayant le même poids que les droits civils et politiques. UN إننا نحترم مبدأ عالمية حقوق الإنسان ونرى حقوق الإنسان غير قابلة للتجزؤ، معتبرين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نفس القدر من الأهمية التي للحقوق المدنية والسياسية.
    De plus, si le financement des activités dans le domaine des droits de l'homme n'est pas équilibré, l'approche suivie par la communauté internationale s'agissant des questions qui touchent aux droits de l'homme ne l'est guère plus. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان تمويل أنشطة حقوق الإنسان غير متوازن، فإن النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي إزاء أنشطة حقوق الإنسان هو برمته لن يكون متوازناً أيضاً.
    Dans le contexte du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme que nous célébrerons ce 10 décembre, il est essentiel de réaffirmer que l'universalité des droits de l'homme ne peut être remise en question. UN وفي سياق الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي سنحتفل به يوم 10 كانون الأول/ ديسمبر، من الضروري إعادة تأكيد أن عالمية حقوق الإنسان غير قابلة للطعن فيها.
    Elle présente régulièrement, dans les délais impartis, ses rapports périodiques aux divers comités concernés et entend poursuivre sa coopération et son dialogue avec eux et avec les instances de défense des droits de l'homme non conventionnelles des Nations Unies. UN وتقدم بصورة منتظمة وضمن المهل المحددة، تقاريرها الدورية إلى مختلف اللجان المعنية وتعتزم مواصلة تعاونها وحوارها معها ومع جميع هيئات الدفاع عن حقوق الإنسان غير المرتبطة بمعاهدات في الأمم المتحدة.
    Mesurant l'importance du principe selon lequel, sous réserve des restrictions légitimes nécessairement liées à leur incarcération, les personnes privées de liberté doivent continuer à jouir de leurs droits individuels intangibles et de tous les autres droits de l'homme et libertés fondamentales, UN وإذ تقر بأهمية المبدأ القائل بضرورة أن تظل حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد وجميع حقوق الإنسان الأخرى والحريات الأساسية مكفولة للأشخاص المحرومين من حريتهم إلا في الحالات التي يقتضي فيها الحبس بوضوح فرض قيود مسموح بها قانونا،
    M. Bruni Celli aimerait donc savoir si les autorités tunisiennes prennent, ou entendent prendre, des mesures visant à favoriser le développement des organismes de défense des droits de l'homme autres que ceux qui sont mis en place par l'Etat. UN وأبدى السيد بروني سيلي رغبته بالتالي في معرفة ما إذا كانت السلطات التونسية تتخذ أو تعتزم اتخاذ تدابير تهدف إلى تشجيع نمو هيئات الدفاع عن حقوق اﻹنسان غير الهيئات التي أنشأتها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more