L'Examen devrait faire clairement référence aux instruments relatifs aux droits de l'homme et couvrir tous les droits de l'homme. | UN | ومن الضروري الإشارة بوضوح إلى صكوك حقوق الإنسان وتغطية حقوق الإنسان كافة. |
Dans le même temps, le Conseil peut devenir un instrument encore plus efficace de promotion et de protection de tous les droits de l'homme. | UN | وتتوفر في المجلس، في الوقت ذاته، إمكان أن يصبح جهازا أكثر فعالية مما هو الآن لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة. |
Dans le même temps, le Conseil s'avère capable de devenir un instrument encore plus efficace de promotion et de protection de tous les droits de l'homme. | UN | وتتوفر في المجلس، في الوقت ذاته، إمكانية أن يصبح جهازا أكثر فعالية مما هو الآن لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة. |
Elle doit être le reflet de l'unité, de l'égalité et de la coopération entre toutes les parties, étant donné que l'exercice de l'ensemble des droits de l'homme est impossible dans des conditions d'inégalité. | UN | ويجب أن تتجلى فيه الوحدة والمساواة والمشاركة بين اﻷطراف كافة، إذ لا يمكن إعمال حقوق اﻹنسان كافة في ظل أوضاع غير متكافئة. |
Il est donc essentiel de placer la protection de tous les droits de l'homme au centre de toute mesure visant à prévenir la traite et à y mettre un terme. | UN | وعليه، فإنه من الأساسي جعل حماية حقوق الإنسان كافة محور جميع التدابير الرامية إلى منع هذا الاتجار والقضاء عليه. |
Cet instrument international d'une vaste portée réaffirme résolument l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. | UN | وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها. |
Cet instrument complet réaffirme avec force l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. | UN | وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها. |
Cet instrument global réaffirme avec vigueur l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. | UN | وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها. |
C. Activités visant à promouvoir le respect de tous les droits de l'homme | UN | إجراءات اليونسكو المتصلة بتعزيز احترام حقوق الإنسان كافة |
Il est donc essentiel de placer la protection de tous les droits de l'homme au centre de toute mesure visant à prévenir la traite et à y mettre un terme. | UN | وعليه، فإنه من الأساسي جعل حماية حقوق الإنسان كافة محور جميع التدابير الرامية إلى منع هذا الاتجار والقضاء عليه. |
Nous veillerons aussi à promouvoir le rôle de l'examen périodique universel aux fins d'une coopération accrue pour la réalisation de tous les droits de l'homme. | UN | كما سنسعى إلى النهوض بدور الاستعراض الدوري الشامل باعتباره آلية لتعزيز التعاون بشأن إعمال حقوق الإنسان كافة. |
Nous nous félicitons de la portée générale du Protocole facultatif, qui garantit ainsi l'universalité de tous les droits de l'homme. | UN | لهذا نشيد بالنطاق الواسع الذي يغطيه البروتوكول الاختياري بهدف كفالة عالمية حقوق الإنسان كافة. |
Le rapport souligne la nécessité de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme et de prendre des mesures antiterroristes efficaces. | UN | ويسلِّط التقرير الضوء على ضرورة حماية وتعزيز حقوق الإنسان كافة والتدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب. |
Demande à tous les États de respecter, protéger et promouvoir tous les droits de l'homme, dans des conditions d'égalité, lorsqu'ils combattent l'épidémie sur le terrain; | UN | 2- يهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان كافة وأن تحميها وتعززها على أساس المساواة أثناء مكافحة الوباء على أرض الواقع؛ |
Par ailleurs, le paragraphe 2 doit être plus précis et contraignant, puisqu'il a été largement reconnu en droit international que la non-discrimination est un principe de jus cogens qui s'applique à tous les droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون صياغة الفقرة 2 أكثر دقة وإلزامًا، لا سيما وأن مبدأ عدم التمييز يحظى باعتراف واسع في القانون الدولي بوصفه قاعدة آمرة ويسري على حقوق الإنسان كافة. |
Participant au processus, la HautCommissaire, dans une lettre ouverte adressée aux États Membres, avait plaidé en faveur d'un nouveau programme de développement, universel et équitable, qui garantirait le respect de tous les droits de l'homme. | UN | وتشارك المفوضة السامية في العملية، ودعت في رسالة مفتوحة موجهة إلى جميع الدول الأعضاء إلى خطة إنمائية جديدة عالمية ومتوازنة تعلي حقوق الإنسان كافة. |
Etant donné que les droits de l'homme sont universels, égaux, interdépendants et qu'il existe entre eux une corrélation, le respect effectif du droit au développement est, compte tenu de la situation dans laquelle se trouvent les pays en développement, une condition préalable nécessaire à la promotion et à la protection effective de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | ونظراً لما لجميع حقوق اﻹنسان من طابع عالمي ولتساوي هذه الحقوق وترابطها وتشابكها، فإن إعمال الحق في التنمية إعمالاً فعالاً، في اﻷوضاع التي تعيشها البلدان النامية، هو شرط أساسي من أجل فعالية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كافة. |
Enfin, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de garantir le respect de tous les droits fondamentaux de ces personnes, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion. | UN | وتذكّر اللجنة في الختام بالتزام الدولة الطرف بضمان حقوق الإنسان كافة لهؤلاء الأفراد، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع. |
3. Souligne l'importance que revêt la paix pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous; | UN | 3- يشدد على أهمية السلم لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة للجميع؛ |
La célébration du cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme donne l'occasion de mettre en évidence le lien fondamental qui existe entre le développement et les droits de l'homme et qui exige que tous ces droits soient considérés comme universels, interdépendants et également importants pour l'élimination de la pauvreté. | UN | ومضى يقول إن الاحتفال بمرور ٥٠ عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يمثل فرصة ﻹلقاء الضوء على الصلة اﻷساسية بين التنمية وحقوق اﻹنسان، اﻷمر الذي يقتضي النظر إلى حقوق اﻹنسان كافة باعتبارها حقوقا عالمية مترابطة يتسم كل منها بنفس اﻷهمية فيما يختص بالقضاء على الفقر. |