Il aimerait aussi savoir quelles mesures le Rapporteur spécial recommande pour améliorer la promotion des droits de l'homme par l'intermédiaire de ces deux créneaux. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضا التدابير التي يوصي بها المقرر الخاص لتحسين تعزيز حقوق الإنسان من خلال هذين السبيلين. |
Défense des droits de l'homme par l'intermédiaire de la coopération bilatérale | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال التعاون الثنائي |
Un projet visant à promouvoir les droits de l'homme par les moyens de communication électroniques est aussi en cours. | UN | كما ينفذ المركز حالياً مشروعاً يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Elle a encouragé les efforts faits par la République de Corée dans le domaine des droits de l'homme en mettant en œuvre le programme de l'aide publique au développement. | UN | وشجعتها على الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان من خلال تنفيذ برنامج المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'Arabie saoudite a applaudi les efforts déployés pour répandre la culture des droits de l'homme par l'enseignement de ceux-ci et leur intégration dans les stratégies de développement, notamment celles concernant les femmes et les enfants. | UN | وأثنت المملكة العربية السعودية على الجهود المبذولة في سبيل نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التنمية لا سيما تلك التي تعني المرأة والطفل. |
Le Représentant spécial félicite les ONG internationales pour la tâche importante qu'elles accomplissent en aidant un grand nombre de secteurs distincts et en contribuant à promouvoir une culture des droits de l'homme par le renforcement de la société civile. | UN | يثني الممثل الخاص على العمل الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الدولية في تقديم المساعدة في طائفة واسعة من القطاعات، وعلى دورها في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان من خلال تدعيم أركان المجتمع المدني. |
i) Suivre la situation des droits de l'homme par l'observation, les investigations et l'assistance judiciaire aux victimes; | UN | `1 ' رصد حالة حقوق الإنسان من خلال المراقبة والتحقيقات والمساعدة القضائية للمجني عليهم؛ |
Ils font l'apprentissage des droits de l'homme par des exemples concrets et en saisissent l'importance pour le monde et leur propre vie. | UN | ويتعلمون حقوق الإنسان من خلال أمثلة ملموسة ويدركون ما تتسم به من أهمية بالنسبة للعالم ولحياتهم الخاصة. |
Ils ont établi un plan d'action général en vue du renforcement de la protection des droits de l'homme par l'intermédiaire des institutions judiciaires et des parlements au niveau national. | UN | وأعد المشتركون خطة عمل عامة لتعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسسات السلطة القضائية والبرلمانات على الصعيد الوطني. |
Il fournira des conseils et une assistance à tous les pays afin qu'ils observent les normes les plus strictes en matière de promotion et de défense des droits de l'homme par le biais du dialogue, de la coopération et du renforcement des capacités. | UN | وهو سيوفر الإرشاد والمساعدة لجميع البلدان على تحقيق أعلى المعايير لحماية حقوق الإنسان من خلال الحوار وبناء القدرة. |
L'immense défi qu'il faudra relever pendant la période de transition sera de défendre les droits de l'homme par des mesures de maintien de l'ordre adéquates et une administration de la justice efficace. | UN | وتمثل المرحلة الانتقالية تحدياً ضخماً لكفالة حماية حقوق الإنسان من خلال أعمال الشرطة الملائمة وإقامة العدل بصورة فعالة. |
En conclusion, le Conseil a fait des progrès en consolidant son cadre institutionnel et en renforçant les droits de l'homme par le dialogue. | UN | وفي الختام، أحرز المجلس تقدما من خلال توطيد إطاره المؤسسي وتعزيز حقوق الإنسان من خلال الحوار. |
:: Continuer à appliquer une démarche fondée sur les droits de l'homme par une meilleure intégration de ces droits dans les décisions et l'application des politiques; | UN | :: مواصلة تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من خلال إدماج حقوق الإنسان على نحو أفضل، في عملية صنع القرار وتنفيذ السياسات؛ |
Nous assurons notre responsabilité de contribuer à la prévention des violations des droits de l'homme, en prenant une part active aux activités du Conseil. | UN | وقد أوفينا بالالتزام بالاستمرار في منع انتهاكات حقوق الإنسان من خلال المشاركة الفعالة في أنشطة المجلس. |
Le principe de complémentarité représente une évolution positive dans les efforts de défense et de protection des droits de l'homme en ce qu'il est la garantie que les auteurs de ces crimes auront à répondre de leurs actes. | UN | ومبدأ التكامل هو تطور إيجابي في مسعى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال ضمان سيادة المساءلة. |
Le HDCH devrait améliorer l'efficacité de sa collaboration avec les organes compétents dans le domaine des droits de l'homme en : | UN | ينبغي للمفوضية أن تحسن فعالية عملها مع هيئات حقوق الإنسان من خلال: |
Promotion des droits de l'homme dans les médias | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري |
19.5 En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. | UN | 19-5 وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليلات. |
Le Conseil des droits de l'homme constitue l'instance la plus appropriée pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme par le biais du dialogue et d'un examen objectif. | UN | فمجلس حقوق الإنسان هو أنسب جهاز لمعالجة حالات حقوق الإنسان من خلال عملية قائمة على الحوار والدراسة الموضوعية. |
Leur action est en grande partie tournée vers la liberté d'expression mais elles travaillent aussi, dans le même temps, à promouvoir les droits de l'homme via divers médias. | UN | وتدعو هاتان المنظمتان إلى حرية التعبير لكنهما تشاركان أيضاً في تعزيز حقوق الإنسان من خلال شتى أشكال وسائط الإعلام. |
Protection des droits de l'homme grâce à l'éducation par l'adaptation de l'éducation, pour qu'elle favorise l'exercice de tous les droits fondamentaux | UN | حماية حقوق الإنسان من خلال التعليم عن طريق تكييف التعليم مع التمتع بجميع حقوق الإنسان إمكانية التكيف |
Conscient également de la nécessité de lutter contre l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme en renforçant les capacités des institutions nationales indépendantes, | UN | وإذ يدرك أيضا ضرورة التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة، |
Le Haut-Commissariat a également contribué à mieux faire comprendre les questions touchant aux droits de l'homme en menant des travaux de recherche et d'analyse, mettant au point des outils méthodologiques et offrant des cours de formation. | UN | وتساهم المفوضية أيضا في فهم مسائل حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل وتطوير الأدوات المنهجية والتدريب. |
Ce programme a été enrichi d'un autre projet qui vise la promotion des droits humains à travers les médias. | UN | وهذا البرنامج سيُكمل تنفيذ مشروعٍ موازٍ له يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام. |
La Diète protège et promeut les droits de l'homme à travers l'exercice des droits législatifs. | UN | ويحمي المجلس التشريعي ويعزز حقوق الإنسان من خلال ممارسة الحقوق التشريعية. |
Les activités prévues visent à favoriser le respect des droits de l'homme grâce à des services consultatifs, des séminaires et des stages de formation et à l'octroi de bourses administrées par le Centre pour les droits de l'homme. | UN | وتهدف اﻷنشطة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وعقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ومنح الزمالات التي يديرها مركز حقوق اﻹنسان. |