"حقوق الدفاع" - Translation from Arabic to French

    • les droits de la défense
        
    • des droits de la défense
        
    • aux droits de la défense
        
    • droits à la défense
        
    • les droits de défense
        
    L'établissement d'un tel lien revient à méconnaître les droits de la défense et le principe de la présomption d'innocence. UN وأضافت أن إقامة مثل هذه الصلة يؤدّي إلى إنكار حقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    Un service juridique avait été créé afin de veiller à ce que la procédure et les droits de la défense soient respectés. UN وأُنشئ فيها قسم للشؤون القانونية لضمان التقيد بالإجراءات واحترام حقوق الدفاع.
    Dans certains cas, les droits de la défense ne sont même pas respectés. UN وفي بعض القضايا، لا تُحترم حتى حقوق الدفاع.
    La jurisprudence considère cette traduction comme faisant partie intégrante des droits de la défense. UN ويرى الاجتهاد القضائي أن الترجمة جزء لا يتجزأ من حقوق الدفاع.
    La jurisprudence considère cette traduction comme faisant partie intégrante des droits de la défense. UN ويعتبر الاجتهاد القضائي هذه الترجمة جزءا لا يتجزأ من حقوق الدفاع.
    L'État partie ajoute aussi que ni M. Idiev ni son avocat ne se sont jamais plaints d'atteintes aux droits de la défense pendant l'enquête ou au procès. UN وتضيف الدولة الطرف كذلك أنه لم تُقدّم قط أية شكوى لا من السيد إيدييف ولا من محاميه بشأن انتهاك حقوق الدفاع أثناء التحقيق أو في المحكمة.
    De nombreuses lois ont par la suite visé à renforcer ce principe et à consolider les droits de la défense. UN واستهدفت قوانين أخرى عديدة تعزيز هذا المبدأ وتوطيد حقوق الدفاع.
    En outre, les droits de la défense sont pleinement respectés dans les procédures militaires. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الدفاع تحظى بالاحترام التام في الإجراءات العسكرية.
    les droits de la défense sont encore plus restreints si l'affaire porte sur des accusations d'atteinte à la sécurité nationale ou de divulgation de secrets d'État. UN كما زاد تقييد حقوق الدفاع إذا كانت القضية تتعلق بتهمة تهديد الأمن القومي أو إفشاء أسرار الدولة.
    1996 Atelier sur les droits de la défense, rôles des avocats UN 1996 حلقة عمل عن حقوق الدفاع ودور المحامين
    Les personnes présumées coupables de crimes contre l'humanité doivent être poursuivies à condition que l'on dispose d'éléments de preuve suffisants et que les droits de la défense soient respectés. UN وإن اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد اﻹنسانية ينبغي محاكمتهم، شريطة توفر أدلة كافية واحترام حقوق الدفاع.
    De toute évidence, le Tribunal considère les droits de la défense et le principe de l'égalité des armes entre les parties comme sacro-saints; il a, par conséquent, jugé approprié d'accorder le délai requis. UN والمحكمة بطبيعة الحال تعتبر أن حقوق الدفاع ومبدأ المحاكمة العادلة مقدسان ولهذا رأت وجوب الموافقة على هذا التأجيل.
    Les dernières révisions du Code de procédure pénale avaient pour objectifs de renforcer les droits de la défense au cours des différentes phases du procès pénal et notamment durant l'enquête préliminaire précédant la phase judiciaire. UN وكانت التعديلات التي أدخلت في الآونة الأخيرة على قانون الإجراءات الجزائية تهدف إلى تعزيز حقوق الدفاع أثناء مختلف مراحل الدعوى الجنائية ولا سيما خلال التحقيق الابتدائي السابق للمرحلة القضائية.
    Le caractère contradictoire des audiences garantit le respect des droits de la défense et permet au tribunal de procéder à l'appréciation des preuves, produites de nouveau devant lui dans le cadre d'un débat contradictoire. UN فإن فحص اﻷدلة من جانب المحامي خلال المحاكمة الشفهية يجعل من الممكن ضمان حقوق الدفاع وتقييم اﻷدلة خلال المحاكمة الشفهية.
    En effet, dans la réalité, de nombreux procès politiques se seraient déroulés dans le non-respect des droits de la défense et des normes de procédures juridiques. UN حيث يستفاد، في الواقع، أن محاكمات سياسية عديدة قد جرت في كنف عدم احترام حقوق الدفاع والقواعد التي تمليها الإجراءات القضائية.
    Il faut pour cela lui proposer un avocat et offrir toutes les garanties de procédure, c'est—à—dire le respect des droits de la défense de l'inculpé. UN وينبغي لذلك أن ينتدب له محام وأن تتاح له كافة الضمانات الإجرائية، أي أن تحترم حقوق الدفاع عن المتهم.
    L'exercice des droits de la défense doit en toutes circonstances être pleinement garanti devant les juridictions militaires. UN يجب، في جميع الظروف، ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    En effet, l'exercice du droit au recours peut être d'abord enfermé dans certains délais sous réserve de leur nécessaire compatibilité avec le respect des droits de la défense. UN فممارسة الحق في الانتصاف يمكن، بدايةً، تحديدها بآجال معينة رهناً بضرورة تماشيها مع احترام حقوق الدفاع.
    En toutes circonstances, l'exercice des droits de la défense doit En toutes circonstances être pleinement garanti devant les juridictions militaires. UN في جميع الحالات والظروف، يجب ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    Ces situations portent gravement atteinte aux droits de la défense et, partant, à ceux des accusés. UN وهي ممارسات تنتهك بشكل خطير حقوق الدفاع وبالتالي حقوق المتهم.
    Il doit veiller à ce que le suspect puisse exercer tous ses droits à la défense, en particulier son droit de réfuter et de contester les preuves retenues contre lui. UN ويجب على المحقق أن يكفل للمتهم حقوق الدفاع كاملة وعلى الأخص حقه في تفنيد ومناقشة الأدلة القائمة ضده.
    La Communauté s'efforçait également de réduire les contraintes en matière d'établissement des faits et le coût du respect des politiques de concurrence, de renforcer les droits de défense et l'analyse économique des affaires, et d'accroître la transparence. UN وذكر أن الجماعة تحاول أيضاً تقليل عبء تقصي الحقائق وتكلفة الامتثال لسياسات المنافسة، وتدعيم حقوق الدفاع والتحليل الاقتصادي للحالات، وزيادة الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more