"حقوق الصحفيين" - Translation from Arabic to French

    • les droits des journalistes
        
    • des droits des journalistes
        
    La situation économique et son impact sur les droits des journalistes et sur les exigences de la publication et de la diffusion. UN الأوضاع الاقتصادية وأثرها على حقوق الصحفيين وكذلك متطلبات النشر والتوزيع.
    Elle s'emploie activement à défendre les droits des journalistes et critique certaines procédures utilisées à leur encontre. UN وتنشط الجمعية في الدفاع عن حقوق الصحفيين ونقد بعض الإجراءات المستخدمة ضدهم.
    La même loi protège les droits des journalistes, qui sont libres de rechercher et de diffuser les informations, et fait obligation aux fonctionnaires gouvernementaux de leur communiquer des informations, sauf s'il y va de la sécurité de la République, de l'ordre public ou de la morale publique, ou encore s'il y a risque d'atteinte aux droits d'autrui. UN ويحمي نفس القانون حقوق الصحفيين الذين يتمتعون بحرية التماس المعلومات ونشرها ويلزم الموظفين الحكوميين بتزويد الصحفيين بالمعلومات إلا إذا كان اﻷمر يتعلق بأمن الجمهورية أو النظام العام أو اﻷخلاق العامة أو إذا كان هناك خطر التعدي على حقوق الغير.
    Elle a pris acte avec inquiétude d'un certain nombre d'affaires relatives à la violation des droits des journalistes et de la liberté des médias, ainsi que des attaques brutales dont ils avaient été l'objet. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدد من حالات انتهاك حقوق الصحفيين وحرية الإعلام وممارسة اعتداءات وحشية ضدهم.
    Toutes les informations reçues concernant des violations des droits des journalistes sont transmises aux services de police. UN وتحال جميع المعلومات الواردة عن انتهاكات حقوق الصحفيين إلى وكالات إنفاذ القوانين.
    Enfin, le Gouvernement a signalé que le Procureur général avait fait connaître au Ministère des affaires intérieures son opinion sur la nécessité de mesures urgentes pour prévenir les violations des droits des journalistes. UN وأخيراً أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام كان قد أحال إلى وزارة الشؤون الداخلية آراءه حول الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع انتهاك حقوق الصحفيين.
    99. Dans la résolution précitée, le Conseil de sécurité demande par ailleurs instamment aux parties de respecter, en période de conflit armé, l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé, qui sont des civils. UN 99- وفي القرار المشار إليه آنفاً، يحث مجلس الأمن أيضاً جميع الأطراف في النزاعات على احترام حقوق الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام واستقلالهم المهني بوصفهم من السكان المدنيين.
    Le Bureau du Médiateur a pris des mesures pour défendre les droits des journalistes dans de nombreux cas individuels portés à son attention, mais des mesures supplémentaires sont nécessaires à tous les niveaux pour garantir la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وقد اتخذ مكتب أمين المظالم التدابير اللازمة لمناصرة حقوق الصحفيين في الكثير من الحالات الفردية التي أحيط بها علماً، لكن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير على كافة المستويات لضمان حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    115.17 Modifier la loi relative à la presse et aux publications en abrogeant les dispositions qui limitent les droits des journalistes et prévoient des sanctions excessives (Lituanie); UN 115-17- تعديل قانون الصحافة والمطبوعات بإلغاء الأحكام التي تقيّد حقوق الصحفيين وتفرض عقوبات مفرطة (ليتوانيا)؛
    L'Iraq et la région du Kurdistan avaient adopté plusieurs lois pour promouvoir et protéger les droits de l'homme depuis le premier cycle de l'EPU, notamment la loi sur les droits des journalistes. UN ٩- وسنّ العراق وإقليم كردستان، منذ جولة الاستعراض الدوري الشامل الأولى، عدداً من القوانين الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منها قانون حقوق الصحفيين.
    146.160 Prendre des mesures pour renforcer et promouvoir les droits des journalistes et des blogueurs à exercer librement leur droit à la liberté d'expression (Autriche); UN 146-160- اتخاذ خطوات لتعزيز ودعم حقوق الصحفيين والمدونين حتى يتسنى لهم ممارسة حقهم في حرية التعبير بلا قيود (النمسا)؛
    Le Luxembourg a souligné que ses avocats et magistrats recevaient lors de leurs études une formation sur les droits des journalistes et des professionnels des médias, et que les formations de base des agents de police comportaient des modules sur les droits de l'homme et les droits et responsabilités des fonctionnaires. UN ٤٦ - وأشارت لكسمبرغ إلى أن المحامين والقضاة فيها يتلقون كجزء من تعليمهم تدريبا في مجال حقوق الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، وأن دورات التدريب الأساسية لضباط الشرطة تتضمن وحدات دراسية تتعلق بحقوق الإنسان وبحقوق الموظفين المدنيين ومسؤولياتهم.
    GPU recommande à la Gambie de respecter, de promouvoir et de défendre les droits des journalistes, notamment en mettant immédiatement fin aux tracasseries et au harcèlement dont ils sont l'objet. UN 55- وأوصى اتحاد الصحفيين في غامبيا بأن يحترم البلد حقوق الصحفيين ويعززها ويدافع عنها، ولا سيما بالتوقف فوراً عن استهداف الصحفيين من خلال إحراجهم ومضايقتهم بصورة غير ضرورية ومتواصلة(158).
    Les auteurs de la communication conjointe no 11 recommandent d'accélérer la procédure de modification de la loi sur les droits des journalistes conformément aux principes de la liberté de la presse et des médias énoncés dans la Constitution et les normes internationales. UN وأوصت الورقة المشتركة 11 بالتعجيل بتعديل قانون حقوق الصحفيين وفقاً لمبدأ حرية وسائل الإعلام والصحافة وطبقاً للدستور والمعايير الدولية(21).
    54. Renforcer les droits des journalistes et des médias libres; l'État de même que les gouvernements locaux devraient s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de protéger les médias libres (Allemagne); UN 54- دعم حقوق الصحفيين ووسائل الإعلام الحرة؛ وينبغي للدولة وهيئات الحكم المحلي أن تضطلع بمسؤولياتها لحماية حرية وسائل الإعلام (ألمانيا)
    Le Médiateur avait été doté d'une division spéciale pour la protection des droits civils et politiques, et il travaillait à l'élaboration d'un plan d'action pour les droits de l'homme qui porterait notamment sur la protection des droits des journalistes. UN وكان أمين المظالم قد أنشأ قسماً خاصاً معنياً بحماية الحقوق المدنية والسياسية، وهو يعكف حالياً على وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تشمل حماية حقوق الصحفيين.
    Le Comité de défense de Róger Calero a été constitué en réponse à la menace brandie par la police de l'immigration de le déporter au Nicaragua et a reçu le soutien de dirigeants syndicalistes, de défenseurs des droits des travailleurs migrants et de défenseurs des droits des journalistes. UN وشُكلت لجنة الدفاع عن روجر كاليرو ردا على تهديد شرطة الهجرة بإبعاده إلى نيكاراغوا وحظيت تلك اللجنة بدعم زعماء النقابات والمدافعين عن حقوق العمال المهاجرين ومناصري حقوق الصحفيين.
    Ils se sont félicités de l'engagement pris volontairement par la Colombie d'améliorer la protection des droits des journalistes, des syndicalistes et des défenseurs des droits de l'homme, ajoutant que les poursuites relatives aux infractions commises à leur encontre et l'établissement de principes du droit régissant leurs activités permettraient de renforcer la sécurité et la paix en Colombie. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام كولومبيا الطوعي بتحسين حماية حقوق الصحفيين والنقابيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، مضيفة أن اتخاذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم المرتكبة ضدهم وتهيئة مناخ يسوده القانون لممارسة أنشطتهم من شأنهما تعزيز الأمن والسلم في كولومبيا.
    Selon elle, il fallait que les États créent un cadre favorable garantissant le respect des droits des journalistes et des autres membres de la société civile, et que les autorités acceptent clairement et publiquement que les questions d'intérêt public pouvaient − et devaient − être examinées et débattues ouvertement dans les médias. UN فينبغي للدول أن تهيّئ بيئة مواتية تُحترم فيها حقوق الصحفيين وغيرهم من أفراد المجتمع احتراماً كاملاً، ويسلّم فيها المسؤولون على نحو واضح وعلني بأن القضايا المرتبطة بالمصلحة العامة يمكن بل ينبغي بحثها ومناقشتها علناً في وسائط الإعلام.
    Entre janvier 2010 et septembre 2012, 85 cas ayant trait à des tentatives d'entrave à l'indépendance professionnelle des médias et à des violations des droits des journalistes ont ainsi été examinés. UN ففي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى أيلول/سبتمبر 2012، تم النظر في 85 حالة تتصل بمحاولات إعاقة النشاط المدني لوسائط الإعلام وانتهاك حقوق الصحفيين.
    72. En 2008, on a recensé 54 cas de violations des droits des journalistes et du droit à la liberté des médias et 25 attaques violentes (agressions physiques, menaces, y compris de mort) contre des journalistes (données de la Permanence téléphonique pour la liberté des médias de l'Association des journalistes de Bosnie-Herzégovine). UN 72- وفي عام 2008، كانت هناك 54 حالة لانتهاكات حقوق الصحفيين وحرياتهم و25 حالة تعرض فيها الصحفيون لهجمات وحشية تضمنت هجمات جسدية وتهديدات بالقتل/ بيانات وردت من الخط المجاني لتقديم المساعدة إلى وسائل الإعلام - رابطة الصحفيين في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more