"حقوق الضحية" - Translation from Arabic to French

    • les droits de la victime
        
    • des droits de la victime
        
    • droits des victimes
        
    • droits de la victime sont
        
    • la victime a
        
    les droits de la victime sont bafoués encore davantage lorsqu'elle est contrainte d'épouser son violeur et d'en devenir l'esclave. UN وتتعرض حقوق الضحية لمزيد من الانتهاك عندما تكره الضحية على الزواج بمغتصبها والخضوع للزواج الاستعبادي.
    Dans les systèmes les plus avantageux, les droits de la victime dans le processus pénal se limitent à lui garantir cette finalité. UN وحتى في أكثر الأنظمة رعايةً للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme est allée plus loin, en déclarant que le fait d'accorder l'immunité de poursuites pénales viole les droits de la victime. UN وتتخذ لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان موقفا أقوى، إذ توضح أن منح الحصانة من الملاحقة الجنائية ينتهك حقوق الضحية.
    Les dispositions adoptées concernant l'examen des témoins et la protection des droits de la victime et des personnes lésées érigent, pour la première fois dans le système juridique croate, la victime en participant à la procédure doté de droits particuliers. UN وهذه الأحكام المدخلة بشأن استجواب الشهود وحماية حقوق الضحية والأشخاص المضرورين تقدم الضحية لأول مرة في النظام القانوني الكرواتي بصفتها مشاركة في الإجراءات ولها حقوق خاصة.
    Dans le même ordre d'idées, la DNDM assure le suivi des sentences émanant des instances pénales afin de s'assurer qu'ont été sauvegardés les droits de la victime. UN وبالترتيب ذاته يتابع المكتب الأحكام الصادرة عن المحاكم الجنائية للتأكد من أنها تراعي حقوق الضحية.
    L'État partie a donc violé les droits de la victime au titre des paragraphes 1, 2, 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت حقوق الضحية بموجب الفقرات 1 و2 و3 و4 من المادة 9 من العهد.
    L'État partie a donc violé les droits de la victime au titre des paragraphes 1, 2, 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت حقوق الضحية بموجب الفقرات 1 و2 و3 و4 من المادة 9 من العهد.
    L'objet de la réforme est de consolider un système de garanties, dans le cadre duquel sont également respectés les droits de la victime, de l'offensé et de l'inculpé, en se fondant sur la présomption d'innocence. UN ويهدف الإصلاح إلى توطيد نظام ضمانات تُحترم أيضاً في إطاره حقوق الضحية والمهان والمتهم، بالاستناد إلى افتراض البراءة.
    La décision est subordonnée à la question de savoir s'il est possible, en l'absence d'une victime, d'examiner l'affaire sous tous ses aspects tout en protégeant les droits de la victime. UN ويتوقف القرار على ما إذا كان ممكناً، عند غياب الضحية، بحث القضية بالكامل وحماية حقوق الضحية.
    Qu'ils ne vous bassinent pas avec les droits de la victime. Open Subtitles لا تعطهم الوقت ليبدؤوا في الكلام عن هراء حقوق الضحية.
    Pour protéger les droits de la victime ou de ses ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN وتوخياً لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني أمام قاضي التحقيق مباشرة.
    Cependant, afin de protéger les droits de la victime ou de ses ayants droits, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN ولكن لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحقوق من أهله، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق.
    Cependant, pour protéger les droits de la victime ou de ses ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN غير أنه، لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق.
    Cependant, afin de protéger les droits de la victime ou de ses ayants droits, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN ولكن لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحقوق من أهله، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق.
    Cependant, pour protéger les droits de la victime ou de ses ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN غير أن قانون الإجراءات الجنائية، إذ يتوخى حماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يجيز لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني أمام قاضي التحقيق.
    Cependant, pour protéger les droits de la victime ou de ses ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN غير أنه، لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق.
    Cependant, pour protéger les droits de la victime ou de ses ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN غير أنه، توخياً لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني أمام قاضي التحقيق.
    21. La déclaration des droits de la victime a pour objet de la familiariser avec les voies de recours qui lui sont ouvertes en droit dès qu'elle se plaint d'une atteinte à ses droits. UN ١٢- يهدف بيان حقوق الضحية الى احاطة الضحية علماً بسبل الانتصاف القانونية المتاحة لها خلال المرحلة اﻷولى لشكواها المتعلقة بمخالفة حقوقها القانونية.
    Les droits des victimes pour ce qui est des normes de traitement et des droits et procédures à suivre en vue de porter plainte dans toutes les régions. UN :: حقوق الضحية فيما يتعلق بمعايير المعاملة وإجراءات الحقوق والشكاوى في كل مجال.
    3.6 S'il est établi que la victime a fait l'objet d'une violation de l'article 7, elle a, a fortiori, subi une violation de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN 3-6 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، فهو قد تعرض ضمنا لانتهاك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more