"حقوق الطفل عن" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'enfant a
        
    • des droits de l'enfant sur
        
    • des droits de l'enfant se
        
    • des droits de l'enfant que
        
    • des droits de l'enfant s
        
    • CRC a
        
    • des droits de l'enfant en
        
    • aux droits de l'enfant ont
        
    • des droits de l'enfant est
        
    • des droits de l'enfant ont
        
    Le Comité des droits de l'enfant a estimé que l'exploitation sexuelle des enfants, surtout des filles, et la traite constituent un grave problème. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الاستغلال الجنسي للأطفال، وبخاصة الفتيات، والاتجار بالبشر يمثلان مشكلتين خطيرتين.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé les mêmes préoccupations dans ses observations finales précédentes. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لنفيس الأسباب في ملاحظاتها الختامية الأخيرة.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن مشاعر قلق مماثلة.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des inquiétudes similaires et a ajouté qu'un grand nombre de naissances avaient lieu hors du cadre hospitalier. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل وأضافت أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون خارج نظام المستشفيات.
    Rapport du Comité des droits de l'enfant sur les travaux de sa première session UN تقرير لجنة حقوق الطفل عن دورتها اﻷولي
    Le Comité des droits de l'enfant a soutenu la nomination éventuelle d'un représentant spécial chargé de la violence contre les enfants. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن التأييد للتعيين المحتمل في المستقبل لممثل خاص معني بالعنف المرتكب ضد الأطفال.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations concernant la santé des adolescents et le suicide chez les jeunes. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن شواغل تتصل بصحة المراهقين وحالات انتحار الشباب.
    Le Comité des droits de l'enfant a suivi de près les préparatifs de la Session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants et s'est félicité d'avoir pu y participer car il la considère comme une initiative très importante. UN تابعت لجنة حقوق الطفل عن كثب ورحبت بفرصة المشاركة في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للطفل، والتي تعتبرها مبادرة في غاية الأهمية.
    Le Comité des droits de l'enfant a été préoccupé par le fait que les châtiments corporels soient largement appliqués dans la famille, à l'école et dans les institutions. UN 20- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن العقاب البدني يمارس بشكل واسع في المنازل والمدارس والمؤسسات.
    Le Comité des droits de l'enfant a relevé que la pauvreté et les inégalités avaient augmenté au Costa Rica. UN 54- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تفاقم الفقر وأوجه عدم المساواة في كوستاريكا.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude qu'un grand nombre d'enfants vivaient dans la rue. UN 26- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude que certains enfants, potentiellement adoptables, étaient placés dans des institutions pendant de longues périodes. UN 33- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون الأطفال الذين قد يعلن عن إمكانية تبنيهم يتركون في المؤسسات لفترات طويلة.
    Le Comité des droits de l'enfant a regretté que les enfants n'aient le droit d'être entendus sur les questions de santé qu'à partir de l'âge de 12 ans. UN 42- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لعدم تمتع الأطفال بالحق في الاستماع إليهم في القضايا المتعلقة بالصحة قبل سن 12 سنة.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé son inquiétude devant les taux élevés de mortalité maternelle et de mortalité des enfants de moins de 1 an et des enfants de moins de 5 ans. UN ٥١- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء المعدلات المرتفعة للوفيات النفاسية ووفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude que Malte n'avait pas de stratégie globale de mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 9- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم وجود استراتيجية شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que l'âge du mariage était fixé à 16 ans. UN 34- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تحديد سن الزواج في السادسة عشرة.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que les grossesses d'adolescentes non désirées continuaient de poser problème. UN 43- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون حالات حمل المراهقات غير المخطط لها لا تزال تمثل مشكلة في البلد.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé son inquiétude au sujet de la violence contre les enfants, en particulier de la violence sexiste. UN 28- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء العنف الممارَس ضد الأطفال، لا سيما العنف الجنساني.
    Le Comité pour les travailleurs migrants travaille conjointement avec les autres partenaires, notamment à l'adoption d'une déclaration commune avec le Comité des droits de l'enfant sur la situation des enfants migrants à la frontière séparant le Mexique des États-Unis d'Amérique. UN وعملت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين بالاشتراك مع شركاء آخرين من خلال، على سبيل المثال، إصدار بيان مشترك مع لجنة حقوق الطفل عن حالة الأطفال المهاجرين على الحدود بين المكسيك والولايات المتحدة.
    28. Le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant se sont déclarés préoccupés par la situation des jeunes demandeurs d'asile. UN 28- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل عن قلقهما إزاء حالة الشباب من ملتمسي اللجوء.
    23. Conformément à l'article 41 de la Convention, le Comité encourage tous les États parties à adopter et à appliquer sur leur territoire des dispositions législatives qui soient plus propices à la réalisation des droits de l'enfant que celles qui figurent dans la Convention. UN 23- وتشجع اللجنة جميع الدول الأطراف، في ضوء المادة 41، على أن تسن وتنفذ داخل إطار ولايتها القضائية أحكاماً قانونية تكون أسرع إفضاءً إلى إعمال حقوق الطفل عن تلك الواردة في الاتفاقية.
    Elle a toutefois observé que le Comité des droits de l'enfant s'était inquiété de la discrimination que subissaient les enfants de couples de même sexe. UN بيد أنها لاحظت إعراب لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء التمييز الذي يتعرض له أطفال الأقران من نفس الجنس.
    6. En 2008, le CRC a regretté que le Code pénal ougandais ne contienne pas de dispositions érigeant en infraction l'enrôlement d'enfants. UN 6- وفي عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لعدم اشتمال قانون العقوبات في أوغندا على أحكام تجرّم تجنيد الأطفال(19).
    Le onzième plan quinquennal, qui leur fait la part belle, contribue à la promotion des droits de l'enfant en renforçant la législation dans ce domaine et en développant les systèmes d'assistance. UN فقد حظي الأطفال بعناية كبيرة في إطار الخطة الخمسية الحادية عشرة. وتلك الخطة تمضي قدماً ببرنامج حقوق الطفل عن طريق زيادة تعزيز التشريعات والتوسع في نظم تقديم الخدمات.
    Les enfants qui ont pris part à la campagne de commémoration du vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant ont évoqué la difficulté d'aller à l'école lorsque l'on souffre de désavantages multiples. UN وتكلم أطفال شاركوا في حملة بمناسبة الاحتفال بالذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل عن صعوبة ذهاب الطفل إلى المدرسة عندما يعاني من أوجه حرمان متعددة.
    52. En 2004, le Comité des droits de l'enfant est resté préoccupé par les taux élevés d'abandon scolaire, en particulier chez les garçons. UN 52- في عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن استمرار شعورها إزاء ارتفاع معدلات التسرب المدرسي، وخاصة بين الصبيان.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont fait part de leur préoccupation face à cette situation. UN وقد أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل عن انشغالهما إزاء هذا الوضع(74).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more