L'autodétermination est un noble idéal, mais cet idéal perd son sens s'il implique la négation des droits d'autrui. | UN | وتقرير المصير من المُثل النبيلة، ولكن هذا المبدأ يفقد معناه إذا ما تضمن إنكار حقوق الغير. |
L'ordre juridique constitutionnel consacre les principes de liberté de religion et d'égalité des religions, fondements des relations entre l'Etat et les citoyens d'une part, et de l'Etat et les confessions religieuses d'autre part, sans autres limitations que celles que dictent le respect des droits d'autrui et le maintien de l'ordre public dans une société démocratique et pluraliste. | UN | ويكرس النظام القانوني الدستوري مبادئ حرية الدين ومساواة اﻷديان، التي هي أسس العلاقات بين الدولة والمواطنين من جهة، وبين الدولة والطوائف الدينية من جهة أخرى، دون أي حدود إلا تلك التي يمليها احترام حقوق الغير والمحافظة على النظام العام في مجتمع ديمقراطي وتعددي. |
Même si la Cour européenne a ajouté que cette immixtion était justifiée < < par la protection des droits d'autrui > > , pour l'auteur, cet argument est dénué de sens car nul n'est lésé étant donné que la famille ellemême veut aider celui qui prend la décision de mourir. | UN | وفيما يتعلق بما أضافته المحكمة الأوروبية من أن هذا التدخل يبرره دافع " حماية حقوق الغير " ، اعتبرت صاحبة البلاغ أن هذا الدفع مجرد من كل معنى لانعدام عنصر إيذاء الغير باعتبار أن الأسرة نفسها كانت ترغب في مساعدة الشخص الذي اتخذ قرار الموت. |
Elle serait suivie d'une nouvelle phrase établissant les termes des deux champs de restrictions, à savoir respecter les droits d'autrui et protéger la sécurité nationale. | UN | وسترد بعد ذلك جملة جديدة سوف تحدد أحكام المجالين المتعلقين بالقيود، أي احترام حقوق الغير وحماية الأمن القومي. |
Enfin, des limitations sont autorisées pour protéger les droits d'autrui. | UN | وأخيرا، فإنه يسمح بالتقييد لحماية حقوق الغير. |
Les droits des tiers de bonne foi sont protégés par les dispositions du Code pénal. | UN | وتحمي أحكام القانون المدني حقوق الغير من ذوي النية الحسنة. |
Dans toute ordonnance de ce type, les droits des tiers de bonne foi sont protégés. | UN | وفي أي من هذه الأوامر، تتم حماية حقوق الغير من ذوي النية الحسنة. |
Il faudrait, dans le cadre de cette étude, examiner dans quelle mesure les systèmes électroniques de transfert de droits sur des biens peuvent affecter les droits de tiers. | UN | وينبغي للدراسة أن تتفحص مدى تأثير النظم الإلكترونية لتحويل الحقوق في السلع في حقوق الغير. |
Aussi, reconnaît-elle dans sa Constitution en son article 1er, alinéa 1 que: < < Chaque citoyen a droit au libre développement de sa personnalité, dans le respect des droits d'autrui et de l'ordre public. | UN | وتقر في الفقرة الفرعية الأولى من المادة الأولى من دستورها بأن " لكل مواطن الحق في إنماء شخصيته بحرية وفي احترام حقوق الغير والنظام العام. |
5. De faire en sorte que le législateur s'acquitte des responsabilités qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, pour ce qui est en particulier de l'interdiction par la voie législative de l'incitation à la haine, et qu'il définisse les restrictions à imposer pour assurer la protection des droits d'autrui (Égypte); | UN | 5- اضطلاع واضعي القوانين بمسؤوليتهم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة فيما يتعلق بحظر التحريض على الكراهية بموجب القانون، ووضع القيود اللازمة لحماية حقوق الغير (مصر)؛ |
5. De faire en sorte que le législateur s'acquitte des responsabilités qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, pour ce qui est en particulier de l'interdiction par la voie législative de l'incitation à la haine, et qu'il définisse les restrictions à imposer pour assurer la protection des droits d'autrui (Égypte); | UN | 5- اضطلاع واضعي القوانين بمسؤوليتهم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة فيما يتعلق بحظر التحريض على الكراهية في القانون، ووضع القيود اللازمة لحماية حقوق الغير (مصر)؛ |
26. Mme CHANET rappelle, à propos de l'interprétation de l'article 19 du Pacte, que si la liberté d'expression est effectivement soumise à certaines restrictions tenant au respect des droits d'autrui et de la réputation d'autrui en vertu de cet article, ces restrictions doivent tenir compte du critère de proportionnalité. | UN | 26- السيدة شانيه ذكرت فيما يخص تفسير المادة 19 من العهد بأنه إذا كانت حرية التعبير تخضع في الواقع لبعض القيود التي يرجع سببها إلى احترام حقوق الغير وسمعته بناء على هذه المادة، إلا أن هذه القيود يجب أن تراعي معيار النسبية. |
Le Comité estime que, dans la mesure où la restriction a trait aux droits des candidats à la présidence, elle peut aussi relever des termes du paragraphe 3 a) de l'article 19 (mesure nécessaire au respect des droits d'autrui). | UN | وترى اللجنة أنه ما دام التقييد يتعلق بحقوق المرشحين الرئاسيين، فقد تسري عليه أيضاً أحكام الفقرة 3 من المادة 19 (اللازمة لاحترام حقوق الغير). |
149. L'article 7 de la Constitution stipule que les citoyens exercent la plénitude de leurs droits dans les formes et conditions prévues par la loi. L'exercice de ces droits ne peut être limité que par une loi adoptée pour la protection des droits d'autrui, le respect de l'ordre public, la défense nationale, le développement de l'économie et le progrès social. | UN | 149- يضمن الفصل 7 من الدستور التونسي تمتع المواطن بحقوقه كاملة بالطرق والشروط المبينة بالقانون ولا يحدّ من هذه الحقوق إلا قانون يتخذ لاحترام حقوق الغير ولصالح الأمن العام والدفاع الوطني والازدهار الاقتصادي والنهوض الاجتماعي. |
Chacun a le droit de développer librement sa personnalité, sans autres limites que celles imposées par la loi et les droits d'autrui. | UN | لكل شخص الحق في تنمية شخصيته بحرية، دون قيود باستثناء تلك التي يفرضها النظام القضائي واحترام حقوق الغير. |
Ils devraient d'abord être attachés à la liberté religieuse afin de promouvoir un environnement et des pratiques pédagogiques dans lesquels les droits d'autrui sont protégés, dans un esprit de respect et de compréhension mutuelle entre les diverses parties prenantes dans le milieu scolaire. | UN | وينبغي أولاً أن يكونوا ملتزمين بحرية الدين التي تسهم في إيجاد مناخ واتباع ممارسات داخل المدرسة من شأنهما تعزيز حماية حقوق الغير بروح من الاحترام المتبادل والتفاهم فيما بين أعضاء المجتمع المدرسي. |
Tout en garantissant, au chapitre IV, les droits des personnes, la Constitution impose des devoirs et des obligations aux individus pour que, dans l'exercice de ces droits, ils n'empiètent pas sur les droits d'autrui. | UN | وفي حين أن الفصل الرابع من الدستور يكفل حقوق الأشخاص، فإنه يفرض عليهم كذلك واجبات والتزامات عديدة بغية ضمان عدم انتهاكهم حقوق الغير عند تمتعهم بتلك الحقوق. |
Si le droit nigérian tient compte des intérêts des tiers en matière de saisies, il ne définit pas les droits des tiers qui seraient lésés en cas de gel. | UN | وبينما يضع التشريع النيجيري بشأن المصادرة مصالح الأطراف الثالثة في الاعتبار، فهو لا يحدد الطرائق المتعلقة بالتجميد مع مراعاة حقوق الغير الذين قد تكون لديهم شكاوى. |
7. Les dispositions du présent article s'interprètent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 7 - لا يجوز تفسير أحكام هذه المادة بما يمس حقوق الغير من المتصرفين بحسن نية. |
À l'appui de cette suggestion, on a fait valoir qu'il n'y avait aucune raison de limiter l'autonomie des parties par rapport à la loi applicable à la constitution d'une sûreté tant que les droits des tiers n'étaient pas affectés. | UN | وتأييدا لذلك، قيل بأنه ليس هناك من سبب للحد من حرية الطرفين فيما يتعلق بالقانون الذي يطبق على انشاء الحق الضماني طالما أن حقوق الغير لا تتأثر. |
Mais cette obligation peut être prescrite par la loi quand elle est indispensable pour permettre à une association de remplir sa fonction légitime en faveur de l'intérêt public ou de protéger les droits de tiers. | UN | غير أنه يجوز أن ينص القانون على هذا اﻹجبار عندما يكون لازماً لتمكين جمعية ما من النهوض بدورها المشروع في صالح الجمهور أو لحماية حقوق الغير. |
Les tribunaux de l'État qui a opéré la saisie peuvent se prononcer sur les peines à infliger ainsi que sur les mesures à prendre à l'égard du navire, de l'aéronef ou des biens, réserve faite des tiers bonne foi. | UN | ولمحاكم الدولة التي قامت بعملية الضبط أن تقرر ما يفرض من العقوبات، كما أن لها أن تحدد الإجراء الذي يتخذ بشأن السفن أو الطائرات أو الممتلكات، مع مراعاة حقوق الغير من المتصرفين بحسن نية. |